YOKOの歳時記

大長今 日々の記録 語学学習 日本国憲法

大長今名場面 29話医女チャンドク

f:id:y48212:20200130225112j:plain

대장금 제29부

大長今名場面 29話医女チャンドク

"Dae Jang Geum EP29"Cameos

Dr. Chang Dok

 

2009/5/31  YOKO(日本語・英語訳)

 

映像は→

https://photos.google.com/search/_tra_/photo/AF1QipPHGYEZAlrYQGxYB7ORMIbVMoDRWaGs_Hp0WRE

 

 

その1奉天水 

The Harvested Rainwater

病から民を守るのも兵士の役目では? 

Defending people from disease is also soldier’s duty, isn’t it? 

 

 

민정호:

훈련도 끝났는데 거기서  하고 있었던 것이냐?

フンリョンド ックンナンヌンデ コギソ ムオラゴ イッソットン ゴシニャ

訓練が終わっているのに、あそこで何をしていたのだ?

What were you doing there after training?

 

구만:

나으리는 갑자기 어인 일이습니까?

ナウリヌン カプチャギ オイニリスムニッカ

ナウリ 突然如何されたんですか?

What are you talking about suddenly, sir?

 

민정호:

하고 있었느냐는 데두!

ムオラゴ イッソンヌニャヌン デドウ

何をしていたのかと聞いている!

I said, “What were you doing?”

 

구만:

봉천수를 만들어야 한다고 해서

ポンチョンスルル マンドウロヤ ハンダゴ ヘソ

奉天水を作らなければならないと言うものですから、

I heard we must make “The Harvested Rainwater”.  

 

병사들 밥이나 먹여가며 부려먹고 있는 뎁쇼.

ピョンサドウル パビナ ジョム モギョガミョン プリョモッコ インヌン デプショ

兵士たちに飯代を払って作業をさせていたんですよ。

So we paid meals’ fee of soldiers and made them work there. 

 

민정호:

봉천수라니?  

ポンチョンスラニ  

奉天水とは?   

What is “The Harvested Rainwater”?

 

구만:

제주는 물이 워낙 귀해서요.

チェジュヌン ムリ ウオナ ッケエソヨ

済州島では水がとても貴重です。

Pure water is very precious in Cheju Island.

 

산에서 내려오는 용천수는 백성 아예 입도 댑니다.

サネソ ネリョオヌン ヨンチョンスヌン ペクソン アイエ イプト モッ テムニダ

山から湧き出る湧泉水は民の口には入りません。

Lower people can’t drink pure water which springs out from mountain.

 

우물 파도 소금기가 있는 바닷물이 나오거덩요.

ウムルル パド ソグムキガ インヌン パダンムリ ナオゴドンヨ

井戸を掘っても塩気の強い海水が出るばかりです。

If we dig a well we get only salty seawater.

 

그러다보니자꾸 그냥 짠물을 먹게 되고

クロダボニ チャック クニャン ッチャンムルル モッケ デイゴ 

ですからしょうがなく塩辛い水を飲むしかありません。

Therefore we don’t have any other choice but drink salty water.

 

그러다보니자꾸 애들이나 어른이나 없이 병이 생긴다네요.

ット クロダボニ チャック エドウリナ オルニナ ハル ゴッ オプシ ピョンイ センギダネヨ

が、そうするとまた子どもも大人もどうしようもなく病気に罹りやすくなってしまうんです。

Because of that children and even adults tend to catch disease easily. 

 

장덕:

황제내경에 나와 있지요.

ファンジェネギョンエ ナワ イッチヨ 

黄帝内経」にもそう書いてあります。

It’s written in “The Yellow Emperor's Canon of Internal Medicine”, too.

 

만호 나으리...우리나라는 어염지지 혜빈방수로

マノ ナウリ ウリナラヌン オヨムチジ ヒエビンバンスロ 

萬戸ナウリ この地方では魚と塩が名産なので、

Sir!  Fish and salt are special products in this local area,

 

지역 사람들은 물고기를 주로 먹고 음식을 먹게 됩니다.

イ チヨク サラムドウルン ムルゴギルル チュロ モッコ ッチャン ウムシグル モッケ デムニダ 

民は魚を主に食べ、塩辛い料理をよく食べるのです。

thus people eat mainly fish and salty dishes well.

 

허나 물고기는 몸안의 열을 승하게 하고 소금 피를 탁하게 합니다.

ホナ ムルゴギヌン モマネ ヨルル スンハゲ ハゴ ソグム ピルル タガゲ ハムニダ 

しかし魚は体の熱を上昇させ、更に塩は血を濁らせます。

But fish makes heat up of human’s body and furthermore salt makes blood be muddy.

 

하여 종기가 승한 것입니다!

ハヨ チョンギガ スンハン ゴシムニダ

だから皮膚病が多いのです。

Therefore there are so many people suffered from derma disease. 

 

민정호:

허면  봉천수는 무엇이요?  

ホミョン ポチョンスヌン ムオシヨ  

それで、奉天水とは何か。

Ok. Then, what’s “The Harvested Rainwater”?

 

장덕:

빗물을 받아 정화하여 먹게 하는 것입니다.

ピンムルル パダ チョンワハヨ モッケ ハヌン ゴシムニダ

雨水を溜めて濾過し、真水のように飲めるようにするのです。

We store rainwater and filter it in order to drink like fresh water.

 

하여 제가 허락도 없이 병사들을 조금 썼습니다.

ハヨ チェガ ホラクド オプシ ピョンサドウルル チョグム ッソッスムニダ

それで許可もなしに兵士等をちょっと使っておりました。

Therefore we made soldiers work without your permission.

 

왜구도 지켜야 하나 백성도 지켜야 하는 것이병사들이 겠기에요.

ウエグド チキョヤ ハナ ペクソンド チキョヤ ハヌン ゴシ ピョンサドウリ ゲッキエヨ 

倭寇から島を守るのと同じように、民を守ることも兵士の役目なのでは?

As like defending the people from Japanese Pirates, defending from diseases is also important, isn’t it?

 

괜찮습니까?

ケンチャンスムニッカ

いかがでしょうか?

What do you say?

 

구만:

실은그전의 만호 나으리께 한번 걸려

シルン クジョネ マノ ナウリッケ ハンボン ゴルリョ 

実は前の萬戸ナウリに知れて、一度

Actually, ex-official didn’t give permission to her.

 

수의녀가 크게 곤욕을 치른 적이 있어 몰래 했습니다.

スウイニョガ クゲ コンニョグル チルン チョギ イッソ モルレ ヘッスムニダ

首医女が大変な目にあったことがあって、秘密に行っておりました。

Because of that she had been into very tough situation, so we did it secretly.

 

민정호:

허면 백성들의 병이 물에서 크게  연유하기에

ホミョン ペクサンドウレ ピョンイ ムレソ クゲ ヨニュハギエ

それでは、民の病気の大きな原因が水に関係するから、

After all, you mean that water causes with people’s disease,

 

사비를 털어 봉천수를 만들고 있었던 말이오?

サビルル トロ ポンチョンスルル マンドウルコ イッソットン マリヨ

私財を投げ打って奉天水を作ろうとしていたのか?

so you make “The Harvested Rainwater” with your own money?

 

장덕:

그렇게 거창하게 예기 해주셔도 되구요.

ムオ クロケ コチャンハゲ イエギ アネジュショド テグヨ

何もそんなに大したことでもありませんが。

It’s not a big deal, sir.

 

물을 떠로 산꼭대기까지 것이냐?

ノ イ ムルル ットロ サンッコクテギッカジ カットン ゴシニャ

お前この水を汲むために、山頂まで登って来たのか?

Did you climb to the mountaintop to get this spring water?

 

장덕:

탕약을 짠물로 끓이면 되겠기에? 

タンヤグル ッチャンムルロ ックリミョン アン デゲッキキエ 

薬を塩水で煎じることはできないから? 

You can’t brew medicine with salty water?  Right?

 

볼수록 희한한 것이다.

チャム ボルスロク フイアナン ゴシダ

本当に珍しい変わった子だこと。

What an interesting girl you are! 

 

남들은 해야 아는 알지 않나... 물이 중한 것은 어찌 알아...

ナムドウルン ミョンニョン ヘヤ アヌン ゴル アルジ アンナ ット ムリ チュンハン ゴスン オッチ アラ

他の誰もがこれを覚えるのに何年かかるか知れないのに、水の重要さをまたどうやって知ったのか

Nobody can say how many years are taken to learn that, but you've already learned how important water is! How did you know?

 

산꼭대기까지 가서 떠오나?

サンッコクテギッカジ カソ ットオナ

山頂まで登って汲んでくるとは。

You climbed to the mountaintop to get spring water!

 

장금:

그런 거라면 미리 얘길 해주셔야죠.

クロン ゴラミョン ミリ イエギル ヘジュショヤジョ

そういうことなら始めからそう言ってくださいよ。

Such a thing, please say so from the beginning.

 

장덕:   

내가 길들이겠다고 하지 않았더냐?  

ネガ ノ キルトウリゲッタゴ ハジ アナットニャ

私がお前を手懐けると言わなかったかい?

I told you I put you under my control, didn’t I?

 

아까 눈빛으로 보니 길들있것 같은데

アッカ ニ ヌンピチロ ボニ キルトウリゴッ カトウンデ

さっきお前の目付きを見たところ、どうやら飼いならした様だわね。

It seems almost successful, I know from your eyes. Right?

 

 

その2炭の効用

A wood charcoal has strong power to make things clean.

 

구만:

섭섭하구만요.  

ソプソパグマンニョ  

がっかりですね。   

I’m disappointed with you, sir!

 

민정호:

뭐가 말이냐?  ムオガ マリニャ  何のことだ。  What is it?

 

구만:

지금 의심해서 밟으신 아닙니까?

チグム チョ ウェシメソ テイ パルシン ゴ アニムニッカ

私を疑って尾行したんじゃないですか?

You doubted me and tailed me?  Didn’t you?

 

저는 수의녀랑 달라서 그냥 물어도 답해줬을 겁니다.

チョヌン スウイニョラン タルラソ クニャン ムロド タベチュスル コムニダ

私は首医女なんかとは違い、もしお訊ねがあれば即座にお答えいたしますよ。

Don’t lump me in with this Doctor, if you ask me I’ll answer you honestly. 

 

장덕:

내일은 조개껍질을 가져다 !

ネイルン チョゲッコプジルル ジョム カジョダ ジョオ

明日は貝殻をちょっと持って来てくれる!

Will you bring some shells tomorrow?

 

민정호:

그건 뭐하게요?

クゴン ムオハゲヨ  

それは何をするんですか?  

What do you use it for?

 

장덕:

빗물을 받은 다음에 물을 깨끗하게 하려구요.

ピンムルル パドウン ダウメ ムルル ッケックタゲ ハリョグヨ

溜めた雨水を、それできれいに濾過するのです。

We use them as filter for cleaning the stored rainwater.

 

장금:

숯이 나을 겁니다.. 

スチ ド ナウル コムニダ  

炭の方がもっと良いはずです。

A wood charcoals would be better than it.

 

장덕:

그러냐?  クロニャ  そうなの?   Really?

 

 

장금:

숯이 정화를 잘해요. 

スチ ト チョンファルル チャレヨ 

炭には強い浄化作用があるんです。

A wood charcoal has more strong power to make things clean.

 

장덕:

이랜다. スチレンダ  炭だってさ。   Got it?  A wood charcoal!

 

장금:

그리고 봉천수도 좋지만 겨울엔 납설수가 좋아요.

クリゴ ポンチョンスド チョチマン キョウレン ナプソルスガ ト チョアヨ

それに奉天水も結構ですが、冬には臘雪水がもっと良いですよ。

And "The Harvest Rainwater" seems good, but "The snow of winter solstice" is better than it, in winter.

 

장덕:

납설수? 그건 뭣이냐? 

ナプソルス クゴン ット ムオシニャ 

臘雪水 それはまた何?

“The snow of winter solstice”?  What’s that?

 

장금:

궁에서 쓰는 건데요. 납일에 내린 눈을 받아서 두고

クンエソ ッスヌン コンデヨ ナビレ ネリン ヌヌル パダソ トウコ 

宮中で使うのです。冬至に降った雪を受けて置いて

We used it in the Imperial Court. We stored the snow fallen at Winter solstice.

 

눈에 바르면 눈병도 낫고 옷이나 책에 바르면 좀이 슬지 않아서

ヌレ パルミョン ヌンビョンド ナッコ オシナ チェゲ パルミョン チョミ スルジ アナソ

目に塗って眼病を治し、服や本に塗れば虫除けになります。

We put it as a lotion around eyes to cure eye disease. And it’s useful to avoid harmful insects when you rub it on books and clothes.

 

지을 때나 , , 저를 담을 썼습니다.

ヤク チウル ッテナ ジャン スル チョルル タムル ッテ ッソッスムニダ

薬を煎じる時、醤油、酒、漬物を漬ける時にも使いました。

We used it when we made medicine, soy sauce, liquor and pickles.

  

그리고 백성들에게 한테 일러두면 빗물보다 요긴하게 거예요.

クリゴ ペクソンドウレゲ ハンテ イロドウミョン ピンムルボダ ヨギンハゲ ッスル ス コエヨ

だから民たちに教えれば雨水より広い使い道ができる筈です。

Therefore if you make know it to the people, it’ll help to use widely rather than

“The Harvested Rainwater”.

 

장덕:

그렇댄다. 알려라.  

クロテンダ アルリョラ  

聞いた通りよ。教えてやって。

Did you get it? Announce it to the people!

 

어디에 가느냐?  オデイエ ガヌニャ  どこに行くの?   Where are you going?

 

장금:

감영에요. カムヨンエヨ  監営です。   To the government office.

 

장덕:

빼서 산꼭대기까지 물를 떠왔는데 탕약은 끓여주야지.

ヒム ッペソ サンッコクッテギッカジ ムルルル ットワンヌンデ タンヤグン ックリョチュヤジ

辛い思いをして山頂まで行って水を汲んで来たんだから、薬を煎じに行かなくてはね。

You were struggle with climbing to the mountaintop to get spring water, so you can go to brew medicine.

 

구만:

마음에 두신 사람이죠?

マウメ トウシン サラミジョ

心にお留めになられた人ですね?

Isn’t she on your mind?

 

제가 지켜드리겠습니다.

チェガ チキョドウリゲッスムニダ

私が守って差し上げます。

I’m surely going to protect her.

 

민정호:

성벽과 함께 봉천수 우물도 같이 만들어야겠다.

ソンビョックア ハムッケ ポンチョンス ウムルド カチ マンドウロヤゲッタ

城壁とともに奉天水の井戸も一緒に作らなければ。

We must make the well of " the Harvested Rainwater" together with the castle wall.

 

구만:

!  イエ   はい。   Yes, sir!

 

 

その3病気の予防と治療Disease prevention and cure

 

장덕:

내가 아무리 돈이 많아도 아픈 사람들의 탕약 값을 수는 없어. 

ネガ アムリ トニ マナド アプン サラムドウレ タンヤクカプスル タ デル スヌン オプソ

私にいくらお金があっても、病人の薬代のすべてをまかなうことはできない。

Even if I'm the rich, I can't afford to pay for all patients’ medicine.

 

하여 없는 사람들에게 가장 좋은 의원은 병이 들지 않게 하는 것이다.

ハヨ オムヌン サラムドウレゲ カジャン チョウン ウイウオヌン ピョンイ トウルジ アンケ ハヌン ゴシダ

だから金を持たない人々にとって一番良い治療は病気にならないようにすることだ。

Therefore for poor people, the best cure is preventing any disease.

 

그게 내가 사람들에게 돈을 뜯어 봉천수를 만든 이유야.

クゲ ネガ サラムドウレゲ トヌル ットウド ポンチョンスルル マンドウン イユヤ

それが私が金持ちからお金を取って奉天水を作る理由よ。

This is the reason that I take much money from the rich and make

“the Harvested Rainwater”.

 

말이 틀리면 이제 그만 밑으로 기어들어오지그래.

ネ マリ アン トウルリミョン イジェ クマン ネ ミトウロ キオドウロオジグレ

私の話に納得がいったら、もう諦めて私の弟子になったらどう。

If you understand my story, why don't you give up and become my pupil?

 

장금:

아무리 좋은 일에 쓰는 것이라 해도

アムリ チョウン イレ ッスヌン ゴシラ ヘド 

いくら良いことに使うものだはと言っても

Even though you use the money for good reason,

 

아픈 사람들에게 곡식가루를 약이라고 속여 파는 것은 이해되지 않습니다.

アプン サラムドウレゲ コクシッカルルル ヤギラゴ ソギョ パヌン ゴスン イヘデジ アンスムニダ

病気の人に穀物の粉を薬だと騙して売ることには、納得いきません。

I can’t understand you who deceive sick people and sell cereal powder as medicine.

 

장덕:

사람들은 몸이 아픈 아니라 마음이 아픈 사람들이야.

ク サラムドウルン モミ アプン アニラ マウミ アプン サラムドウリヤ

あの人たちは体が病気なのではなくて、心が病気の人たちなの。

Those people are not sickness of body, but of mind.

 

그런 사람들에게 약은 줘서 뭐해?

クロン サラムドウレゲ ヤグン ジュソ ムオヘ

そんな人たちに薬を与えてどうする?

What are you going to do giving a medicine to such people?

 

몸이 아프다고 하다 라도 약을 주기 전에

ット モミ アプタゴ ハダ ラド ヤグル ジュギ ジョネ 

またもし本当に体が病気であっても、薬を与える前に

Even if they are really sickness of body, you must cure them

 

음식으로 먼저 낫게 하라고 서책에 쓰여 있어.

ウムシグロ モンジョ ナッケ ハラゴ ソチェゲ ッスヨ イッソ

まずは食べ物で先に治すようにしなさいと書物にも書いてある。

by dieting before than medicine. The book says so, too.