YOKOの歳時記

大長今 日々の記録 語学学習 護憲 反核 https://www.youtube.com/channel/UCL0fR1Bq0ZjZSEGaI2-hz7A/

大長今名場面 42話二つの愛 

f:id:y48212:20200422224133j:plain
f:id:y48212:20200422224151j:plain

대장금 제42부

大長今42話

"Dae Jang Geum EP42” Cameos

Two loves

2009/11/8  YOKO(日本語・英語訳)

映像は→

https://photos.google.com/search/_tra_/photo/AF1QipNGbMV83COgdGqQxakPxivFFzoBFEo_gHfhl5k

 

二つの愛

Two loves

 

クミョンの恋

Keum Young's love

 

금영:

승지영감, 짬을 내주십시오.

スンジヨンガム ツチャムル ジョム ネジュシプシオ

承旨令監様、ほんの暫らくお時間を頂けますでしょうか。

Sir ! May I have time just a while?

 

… … …

 

금영:

앉으십시요.

アンジュシプシヨ

お座りください。

Please have a seat.

 

민정호:

무슨 ? ムスン 何ですか? What is it?

 

금영: :

앉으십시요.

アンジュシプシヨ

どうぞお座りになって。

Please sit down!

 

그냥 드십시요.

クニャン トウシプシヨ

ただ召し上がってください。

Please just have a meal.

 

한번은 한번은 전하가 아닌 분께 올리고 싶었습니다.

ハンボヌン ハンボヌン ッコ チョナガ アニンブンッケ オルリゴ シポッスムニダ

一度だけ、ただ一度だけ、王様でないお方に料理をお出ししたかったのです。

Only once, just only once, I wanted to make a meal for someone, not for the King.

 

사람의 마음이란 것이 참으로 요망 스러운 것이라

サラメ マウミラン ゴシ チャムロ ヨマン スロウン ゴシラ

人の心というのはまことに面妖なもので、

The heart of people is really difficult.

 

된다 된다 할수록, 나는 궁녀다 궁녀다 할수록, 더욱 불덩이가 되더이다.

アン デンダ アン デンダ ハルスロク ナヌン クンニョダ クンニョダ ハルスロク トウク プルトンイガ テドイダ

いけない、いけないと思えば思うほど、私は宮女だ、宮女だと思えば思うほど、却って切ない炎に身を焦がしました。

The more I thought I was wrong, the more I loved you. The more I thought I was a court lady, the more I burnt out in sad flame of love.

 

궁녀이기에.. 되는 일이기에 그러했을 것입니다.

クンニョイギエ アン デヌン イリギエ ト クロヘッスル コシムニダ

宮女だから、いけないことだから、尚更にそうだったのでしょう。

Because I was a court lady, because it was wrong, so it was harsh all the more.

 

그냥 그런 궁녀가 있었다 여겨주십시오.

クニャン クロン クンニョガ イッソッタ ヨギョジュシプシオ

ただそんな、宮女がいたとお知りになってください。

Please know there was such a court lady!

 

그냥 그런 불쌍한 궁녀가 있었다 여겨 주십시오.

クニャン クロン プルッサンハン クンニョガ イッソッタ ヨギョ ジュシプシオ

ただそんな、可哀想な宮女がいたとお知りになってください。

Please know there was such a miserable court lady!

 

그냥 그런 마음 없는 궁녀 하나가 있었다 여겨주십시오.

クニャン クロン マウム トウル ゴッ オンヌン クンニョ ハナガ イッソッタ ヨギョ ジュシプシオ

ただそんな、愛をかなえることの出来ない宮女がいたとお知りになってください。

Please know there was a court lady who held love that does not come true.

 

그냥 그런 마음 없는 궁녀 하나가 부제조 영감께 마음을 두려 했었다 어이없이 생각 해주십시오.

クニャン クロン マウム トウル ゴッ オンヌン クンニョ ハナガ プジェジョ ヨンガムッケ マウムル トウリョ ヘッソッタ オイオプシ センガケジュシプシオ

ただそんな、愛をかなえることの出来ない宮女が、叶わぬ思いを副提調令監に抱いた宮女がいたと覚えていてください。

Please know that court lady who held love that does not come true, but she loved you.

 

그렇게 그렇게, 오랜 번민을 끝내려 합니다.

クロケ クロケ ジョン オレン ポンミヌル ックンネリョ ハムニダ

そんな、そんな長い間の心の煩悶を終わりにしようと思います。

I decided to end the agony that long time suffering.

 

마음 한번 주시지 않으니 미움이 커져 끝내려 합니다.

マウム ハンボン ジュシジ アヌニ ミウミ コジョ ックンネリョ ハムニダ

そのお心を一度も頂けずに、憎しみが抑えきれぬほどに大きくなる前に、終わりにしようと思います。

I've could not be loved from you even once. Before hatred in my heart became too big to hold, I decided to make it end.

 

허나, 오랜 번민을 끝내려니 하나 걸련 것이 있었습니다.

ホナ オレン ポンミヌル ックンネリョニ ハナ コルリョン ゴシ イッソッスムニダ

けれどその長い間の煩悶を終わらせるのに、ひとつ心残りがありました。

However, there is one thing I regret to end the agony that long time suffering.

 

손수 올리지 못한 것이 마음의 걸렸습니다.

ソンス パブ ハン ッキ オルリジ モタン ゴシ マウメ コルリョッスムニダ

手ずからただの一度もお食事を作って差し上げることが出来なかったことが、心残りです。

I’ve couldn’t cook meal even once for you. It is my regret.

 

들어주십시오.

トウロジュシプシオ

どうぞお召し上がりください。

Please have it.

 

… … …

 

민정호:

최상궁 ! 최상궁 !

チェサングン チェサングン

チェ尚宮! チェ尚宮

Madam Choi !  Madam Choi !

 

… … …

 

최상궁:

어딜 다녀온 게냐 ?

オデイル ダニョオン ゲニャ

何処に行っていたの?

Where have you been ?

 

금영:

이제 마마님 뜻대로 하십시오.

イジェ ママニム ットウッテロ ハシプシオ

もう尚宮様のお好きなようになさってください。

Make it do as you like anymore.

 

아니 제가 끝장을 내겠습니다.

アニ チェガ ックッチャンウル ネゲッスムニダ

いいえ、私が終止符を打って見せます。

No, I will put an end.

 

 

チャングムの愛

Chang Geum's love

 

장금:

 ? 그런 일이 있었어요 ?

イエ クロン ニリ イッソッソヨ

ええ? そんなことがあったんですか?

What? Was there such a thing?

 

덕구처:

그래. 부제조께서도 벌일 없을 거다 하시지만 은근히 걱정하시는 눈빛이셨어.

クレ プジェジョッケソド ポリル オプスル コダ ハシジマン ウングニ コクチョンハシヌン ヌンピチショッソ

そう、副提調令監も心配することはないだろうとおっしゃりながらも、密かに案じられる目つきだったよ。

Yes, indeed ! Sir said we didn’t need to worry about, but his eyes secretly said it was worried.

 

이런 일일수록 귀에 걸면 귀걸이고, 코에 걸면 코걸인 줄은 알지 ?

ノ イロン イリルスロク キエ コルミョン キゴリゴ コエ コルミョン コゴリン ジュルン アルジ

このてのことはどんな風にでもいい様に利用されてしまうってこと、分かっているだろう?

Don't you know such things are used in malice?

 

너는 물론이고 부제조 영감의 전정에 누가 되는 거다.

ノヌン ムルロニゴ プジェジョ ヨンガメ チョンチョンエ クン ヌガ デヌン ゴダ

お前は勿論、副提調令監の将来にも大きな妨げになるんだよ。

It becomes the big obstruction in the future of sir, and of course to you.

 

그러니 이참에 아예 맘을 접어라.

クロニ イチャメ アイエ マムル チョボラ

だからもう諦めなくちゃいけないよ。

Therefore you must give it up!

 

니가 궁녀였을 때는 아예 꿈도 꾸지 말라 했지만 실은 지금도 마찬가지다.

ニガ クンニョヨッスル ッテヌン アイエ ックムド ックジ マルラ ヘッチマン シルン チグムド マチャンガジダ

お前が宮女だった時に、夢にもそんなことを思ってはいけないと言ったけれど、実は今だってそれは同じさ。

I said that you must not think it even in a dream when you were court lady. In fact, it’s also the same now.

 

같은 내의원에서 그런 일이 있으면 사단 나는 정한 이치인데다가.

カトウン ネイウオンネソ クロン ニリ イッスミョン トウル ダ サダン ナヌン ゴン ジョンハン イチインデダガ

同じ内医院でもしそんな事があったとしたら、二人ともただでは済まないってことは自明のことだろう。

If there was such a thing in the Royal clinic, you two could not avoid suffering from it.

 

, 정식으로 백년가약을 맺는다 해도 첩실이야, 첩실.

ホク チョンシグロ ペンニョンガヤグル メンヌンダ ヘド ノン チョプシリヤ チョプシル

もし仮に正式に結婚するとしても、お前は妾にしかなれないんだよ、妾さ!

Even if you two married formally, you would be only a mistress…a mistress!

 

반상의 법도가 있지 않어 ? 반상의 법도.

パンサンエ ポプドガ イッチ アノ パンサンエ ポプド

身分の掟ってものがあるだろう?身分の掟が。

You must keep rules of the social position…the rules of the social position. Right?

 

그러니 이참에 맘을 접어라 장금아.

クロニ イチャメ マムル チョボラ チャングマ

だからもう諦めるんだよ、チャングム

Therefore you must give it up, Chang Geum?

 

그게 좋은거다 ! 그냥 착한 사내 얻어서 분수에 맞게 살어. 그게 좋은거야, 장금아.

クゲ チョウンゴダ クニャン チャカン サネ オドソ ネ プンスエ マケ サロ クゲ チョウンゴヤ チャングマ

それが良いよ。ただ善良な男と結婚して身の程に合ったように暮すんだ。それが一番さ。

It’s good for you. Just marry a good man and live common life as to match your social position. It’s the best way, Chang Geum?

 

알았냐 장금아 ?  ?

アランニャ チャングマ ウン

分かったかい、チャングム? ええ?

Understand?  Chang Geum?  Right?

 

아이고.. . 아이고 !

アイゴ  チュッ   アイゴ

ああ… チッ。 ああ!

Well.. tut. Oh!

 

눈은 내일도 많이 오냐 ?

ヌヌン ネイルド マニ オニャ

明日も雪がたくさん降るのかね?

It will snow a lot tomorrow, too?