YOKOの歳時記

気候クライシスで全地球規模で滅亡の危機に瀕しているのに、いまだに武力で他国を蹂躙するもの、その尻馬に乗って平和な世界を、人類の理想を打ち壊そうとする輩。これらの愚行を絶対に許すな!日本国憲法・第9条を守れ!地球を絶滅の淵に追いやる核・原発反対! 大長今 日々の記録 語学学習 https://www.youtube.com/channel/UCL0fR1Bq0ZjZSEGaI2-hz7A/

大長今名場面 48話特別編その2 復讐を遂げ誓いを果たしても… 帰らぬ人々!

f:id:y48212:20200602014938j:plain

대장금 제48부2 大長今48話その2 "Dae Jang Geum EP48-2”

復讐を遂げ誓いを果たしても… 帰らぬ人々!

the people who have gone and never return 

2010/1/9  YOKO(日本語・英語訳)

動画→

https://photos.google.com/search/_tra_/photo/AF1QipPhBtswpxnQ2u4XBG6gqChKVdV_U0xGjwGOj00

 

復讐を遂げ、誓いを果たしても… 帰らぬ人々!

the people who have gone and never return

 

명이():

장금아...수라간  최고상궁이 되어다오.

チャングマ スラカン チェゴサングンイ デオダオ

チャングム...水剌間の最高尚宮になっておくれ。

Chang geum! Become the Highest madam of the Royal kitchen!

 

수라간 최고상궁이 되어 최고상궁만이 전수받는 비서에 어미의 억울한 사연을 적어다오.

スラカン チェゴサングンイ デオ チェゴサングンマニ チョンスバンヌン ピソエ オミエ オグラン サヨンヌル 

チョゴダオ

水剌間の最高尚宮になって、最高尚宮だけに伝えられる秘伝の書にお母さんの無念の出来事を書き綴っておくれ。

Become the Highest madam of the Royal kitchen and write this pitiful trouble of your mother to the secret book that is inherited by those madams.

 

장금:

어머니. 보고 싶습니다. 보고 싶어요.

オモニ ポゴ シプスムミダ ポゴ シポヨ

お母さん。お会いしたいです。会いたいですよ。

Mother! I’d like to see you. I want to see you!

 

… … …

 

한상궁:

생각은 벌써 잊은 게지!

チェ センガグン ポルッソ イジュン ゲジ

私に叱られたことはもう忘れちゃったようね!

It seems you’ve already forgotten that you were scolded by me!

  

장금:

마마님! 아이 제가 언제 그랬습니까?

ママニム アイ チェガ オンジェ グレッスニッカ

尚宮様! そんなあ。私がいつ叱られるようなことをしました?

Madam! No way! Did I do anything to be scolded by you?

 

한상궁:

잡아뗄 것을 잡아떼야지.

チャバッテル コスル チャバッテヤジ

どこまでも白を切るつもりね。

You will brazen it out, won’ you?

 

네가 내가 해오라는 꼬박꼬박 해왔기에 그나마 궁에 두었지.

ニガ ネガ ヘオラヌン ゴル ッコバクッコバク ヘワッキエ クナマ クンエ トウオッチ

お前は私がしなさいということをきちんきちんとしてきたから、それで宮中に置いたのよ。

I’ve forgiven you were in this Imperial Court because you had worked properly as I said.

 

그랬으면 내가 내쳤을 게야.

アン グレッスミョン ノン ネガ ネチョッスル ケヤ

それでなかったら、私が追い出していたところよ。

If you haven't done so, I’ve myself exiled you from here!

 

맨날 뛰어다니고 아궁이를 헤집어 놓지를 않나

メンナル ッテオダニゴ アグンイルル ヘジボ ノアジルル アンナ 

いつも走り回ってはカマドを壊してしまうし、

You always ran around and broke the cooking furnace.

 

나무 위에 올라가 솔가지를 따오질 않나.

ナム ウイエ オルラガ ソルカジルル ッタオジル アンナ

松の木の上に登っては枝を折ってしまうし。

You climbed up on the pine tree and broke the branches.

 

명이가 어쩌다 같은 나았는지 모르겠다 한탄을 하더구나.

ミョンイガ オッチョダ ノ ガトウン ゴル ナアンヌンジ モルゲッタ ハンタヌル ハドグナ

ミョンイがどうしてお前みたいな子が生まれたのか分からないと嘆いていたわ。

Myong-ee often grieved why a mischief like you was born.

 

장금:

어머니가요?   オモニガヨ   お母さんがですか?   Mother did?

 

한상궁:

그래.    クレ   そうよ。   Indeed!

 

고맙다고 전해 달라 했어. 고맙다고.

コマプタゴ チョネ ダルラ ヘッソ コマプタゴ

ありがとうと伝えて欲しいと言っていたわ。ありがとうと。

She wanted to say to you thanks. She said “Thank you!”

 

. 나도 고맙다. 고마워 장금아.

ット ナド コマプタ コマウオ チャングマ

そして私もありがとう。ありがとう、チャングム

And I also thanks. Thank you, Jang Geum!

 

장금:

마마님...   ママニム   尚宮様…   Madam!

 

 

大長今愛の名場面第3位

チョンホの慰め 茶畑で肩トントン 「思い出します母と父…」 

No3 

I remember... those were the days that mother, father and I spent most happily...

 

아버님을 그리 만든 그때부터

アボニムル クリ マンドウン クッテブト 

父をあんな目に遭わせた時から、

Since I had my father put into such trouble,

 

  죄스러웠습니다.

 チョン チェスロウオッスミダ

 私は自分を責めてきました。

 I’ve blamed myself.

 

어머니가 돌아가신 그때부터

オモニガ トラガシン クッテブト 

母が亡くなった時からずっと、

 Since mother has died,

 

저는 어머니가 보고 싶었습니다.

チョヌン オモニガ ポゴ シポッスミダ

私は母に会いたくてたまりませんでした。

I’ve been yearning to see her.

 

그리고 죄스러웠습니다.

クリゴ ット チェスロウオッスミダ 

だから尚更自分を責めてきました。

So I've been more blaming myself.

 

모두 것이 때문이라 생각했습니다.

モドウ ゴシ チョ ッテムニラ センガッケスミダ

全てのことが自分のせいだと思い続けました。

 I’ve been thinking those all happened because of me.

 

죄스러움과 그리움이 사무칠 때면

チェスロウムグア クリウミ サムチル ッテミョン 

自責の念と恋しさに駆られた時には、 

When I was seized with a guilty conscience and longing,

 

포기하고 싶었습니다.

チョン ト ポギハゴ シッポスミダ

私はもう全てを投げ出したくなりました。

I wanted to throw all.

 

보쌈이라도 하셨으면 했다 하셨죠?

チョル ポッサミラド ハショッスミョン ヘッタ ハッショチョ

私を攫って逃げたかったとおっしゃいましたよね。

You should've kidnapped me and escaped together…. You said to me, do you rememver ?

 

제가 바랬을 겁니다. 제가 더요.

チェガ ト パレスル コムニダ チェガ トヨ

私はそれをもっと望んでいました。私の方がずっと強く。

Actually I wanted to escape together more than you ! I wanted to do more strongly!

 

생각납니다.    センガンナムニダ   思い出します。   I remember ....

 

어머니와 아버지 제가 가장 행복했을

オモニワ アボジ チェガ カジャン ヘンボッケスル テン

母と父と私が、一番幸せだった頃

those were the days that mother, father and I spent most happily.

 

비록 도망다니는 처지였으나,

ピロク トマンダニヌン チョジヨッスナ 

たとえ逃亡中の追われる身ではあっても、

Even if we were chased in escaping,

 

비록 백정 이였으나

ピロク ペクチョン イヨッスナ

たとえ身分は白丁であっても、

even if we were lower people in social position,

 

그때였습니다. 

クッテヨッスミダ 

その頃のことです。

those were the happiest days.

 

그땐 어머니가 해주시던 된장찌개가

クッテン オモニガ ヘジュシドン  テンジャンチゲガ

あの頃、母が作ってくれた味噌鍋が

In those days, mother made the soybean paste pot stew.

 

그리도 맛있었습니다

クリド マシッソスミダ

本当に美味しかったです。

It was really delicious.

 

그땐 그땐 아버지가 해주시는

クッテン クッテン アボジガ ヘジュシヌン 

あの頃、あの頃、父が作る

In those days... father made trinket accessories.

 

노리개 하나가 그리도 예뻤습니다. 

ク ノリゲ ハナガ クリド イッポッスミダ 

あのノリゲの一つがとても綺麗でした。

One of was very beautiful.

 

어머니와 아버지가 밤마다 저를 두고 걱정을 하실 때는

オモニワ アボジガ パムマダ チョルル トウゴ ハン ゴクチョンウル ハシル ッテヌン

母と父が、毎晩私のことをあれこれと心配して話される時

Mother and father told about me anxiously this and that, every night.

 

분이 소리가  너무도 좋았어

チョン トウ ブネ ク ソリガ ノムド チョアッソ

私は両親のその声を聞くのがとてもうれしくて、

I was so glad to hear the voice of parents

 

혼자서 이불 속에서 웃고 있습니다.

ホンジャソ イブル ソゲソ ウッコ イッスミダ

一人で布団の中で笑っていたのです。

that I smiled by myself in bed.

 

2020年12月31日に台詞と動画を削除しました。

著作権についての私の理解は12月29日のメッセージ通りです。

youtubeで動画の掲載が出来るようになりましたら、再度アップロードします。