YOKOの歳時記

こんな狂気の世の中に孫たちを残して去っていく身が申し訳ない。打ち続く戦争、その悲劇に鈍感になり果てている人類、全地球規模での気候クライシス、道理や正義が通らない日本や米、ロ等の国民の知能、それはファシズムすら危惧させる、恐ろしさ!私は未だ未成熟な人類の歴史途上で生きていることを痛感する。本当に、本当に御免なさい。 https://www.youtube.com/channel/UCL0fR1Bq0ZjZSEGaI2-hz7A/

miércoles, 13 de noviembre Lección18 

miércoles, 13 de noviembre  Lección18 

  ミエルコレス トレセ デ ノビエムブレ   レクシオン デイエシイオーチョ  11月13日(水) 第18課

 

El diálogo de hoy 

Emi: Hay alguien delante de la catedral. Viene hacia aquí.

         アイ アルギエン デランテ デ ラ カテドラル  ビエネ アシア アキ

   大聖堂の前に誰かいるわ。 こっちに向かってくるわ。

Isabel: Emi, te presento a Fernando, mi marido.

            エミ テ プレセント ア フェルナンド ミ マリド

            エミ、あなたに私の夫フェルナンドを紹介するわ。

Fernando: Hola, Emi, encantado.

                  オーラ エミ エンカンタード

      やあ、エミ、初めまして。

Emi: ¡Mucho gusto! Estoy con Isabel y Fernando, con Fernando e Isabel.

       ムーチョ グスト エストイ コン イサベル イ フェルナンド コン フェルナンド エ イサベル     

  初めまして!イサベルとフェルナンド、フェルナンドとイサベルは一緒に

        いるのね。

 Isabel: Tanto monta, monta tanto, Isabel como Fernando, ja, ja, ja.

              タント モンタ モンタ タント イサベル コモ フェルナンド ハ ハ ハ

     タント・モンタ、モンタ・タント、イサベルとフェルナンドは同権である、

              ハ、ハ、ハ。

Fernando: Emi, te quiero presentar a una persona.

                   エミ テ キエロ プレセンタール ア ウナ ペルソナ

     エミ、君にある人物を紹介したいんだ。

 

Vocabulario

語句

読み

現在形・原形

意味・例文、関連語

alguien

アルギエン

代名詞

誰か

delante de

デランテ デ

副詞+前置詞

~の前に

catedral

カテドラル

大聖堂

viene

ビエネ

動詞venir3単

来る

hacia

アシア 

前置詞

~の方へ

presento

プレセント

動詞presentar1単

紹介する

marido

マリド

e

接続詞yi,hiで始まる単語の前でeに変わる

 

tanto

タント

形容詞

~と同じくらいに

monta

モンタ

動詞montar3単

重要である

Tanto monta, monta tanto, Isabel como Fernando

タント モンタ モンタ タント イサベル コモ フェルナンド

 

タント・モンタ、モンタ・タント、イサベルとフェルナンドは同権である

persona

ペルソナ

語句

読み

現在形・原形

意味・例文、関連語

 

 

スペイン語のしくみ

1.  動詞venir 「来る」 不規則活用

単数

複数

主語

動詞

主語

動詞

yo

vengo

私たち

nosotros,-ras

venimos

vienes

君たち

vosotros,-ras

venís

あなた

彼女

usted

él

ella

viene

あなた方

彼ら

彼女たち

ustedes

ellos

ellas

vienen

動詞tener「持つ」 不規則活用と比較

 tengo, tienes, tiene, tenemos, tenéis, tienen

① 君たちはパーテイーに来るの? ¿Venís a la fiesta? ベニス アラ フィエスタ

② 彼らはバルセロナから来ます。 

        Ellos vienen de Barcelona.エジョス ビエネン デ バルセロナ

③ 私たちはバスで大学に来ます。 

  Venimos ala universidad en autobús.ベニモス アラ ウニベルシダッ エナウトブース

¡OJO! venirは日本語では「来た」と訳した方が自然な場合がある。

    Ya viene el tren. ジャ ビエンネル トレン   あ、電車が来た。

 

2.  不定alguien「誰か」、 否定語nadie「誰も~ない」 

  algo「何か」、nada「何も~ない」が物を指す代名詞であるのに対し、

  alguiennadiは人を指す代名詞。

 公園に誰かいます。   Hay alguien en el parque. アイ アルギエン エネル パルケ

 公園には誰もいません。  No hay nadie en el parque. ノ アイ ナデイエ エネル パルケ

 この家には誰か住んでいるんですか?

   ¿Vive alguien en esta casa? ビベ アルギエン エネスタ カサ

 いいえ、誰も住んでいません。  No, no vive nadie. ノ ノ ビベ ナデイエ

¡OJO! No vive nadie.のような否定文では、nonadieの2つの否定語が入っている。

            スペイン語の否定文は否定語を2つ入れる。

   「誰も住んでいない。」→ No vive nadie. (×Vive nadie.)

 

3.  前置詞a + 直接目的語

 Te presento a Fernando. 「君にフェルナンドを紹介します。」のように、

   直接目的語が「人」の場合には、その前にaを入れる。 

  誰かを待つesperar a alguien   イサベルを待つesperar a Isabel

  エミはデイエゴを訪ねます。   Emi visita a Diego. エミ ビシータ ア デイエゴ

  私はカルロスを手伝います。   Yo ayudo a Carlos. ジョ アユード ア カルロス

 

 

伝わる表現  場所の表現 

 ~の近くに cerca de ~ セルカ デ   ~から遠くに lejos de ~ レホス デ

 ~の前に delante de ~ デランテ デ    ~の後ろに detrás de ~ デトラス デ

 ~の右に a la derecha de ~ ア ラ デレーチャ デ  

 ~の左に a la izquierda de ~  ア ラ イッキエルダ デ

①  そのホテルは駅の近くにあります。  

  El hotel está cerca de la estación. エル オテル エスタ セルカ デ ラ エスタシオン

②  その薬局は病院の前にあります。 (薬局farmacia)  

  La farmacia está delante del hospital. ラ ファルマシア エスタ デランテ デロスピタル

③  その喫茶店の右側に書店が1軒ありました。(書店librería)

  Hay una librería a la derecha de la cafetería.

  アイユーナ リブレリア ア ラ デレーチャ デ ラ カフェテリア

 

伝わる発音  f(efe)  

下の唇に上の前歯を軽く当てて「ファ行音」を出す。「ふ」ではない。

 家族familiaファミリア   写真fotoフォト   2月febreroフェブレロ

 コーヒーcaféカフェ   電話teléfonoテレフォノ    情報informaciónインフォルマシオン

 

¡Practiquemos! 

  ①  そのバスはセゴビアから来ます。

   El autobús viene de Segovia. エル アウトブース ビエネ デ セゴビア

 ②   彼らの家は公園の前にあります。

  Su casa está delante del parque. ス カサ エスタ デランテ デル パルケ

 

Hoy hablamos de ...  15世紀にスペインを統一したカトリック両王について

Son Isabel de Castilla y Fernando de Aragón. Gracias a su unión matrimonial,

ソン イサベル デ カステイージャ イ フェルナンド デ アラゴン  グラシアス ア ス ウニオン マトリモニアル

それはカステージャのイサベル女王とアラゴンのフェルナンド王のことだよ。 

彼らの結婚で、

se unieron también dos grandes territorios y así nació la Monarquía Hispánica,

セ ウニエロン タムビエン ドス グランデス テッリトリオス イ アシ ナシオ ラ モナルキア イスパーニカ

それぞれの広大な領土が1つとなり、スペイン王国が生まれたんだ。

dando lugar a la actual España.

ダンド ルガール ア ラ アクトウアル エスパーニャ

これが現在のスペインになっていくわけだね。