YOKOの歳時記

こんな狂気の世の中に孫たちを残して去っていく身が申し訳ない。打ち続く戦争、その悲劇に鈍感になり果てている人類、全地球規模での気候クライシス、道理や正義が通らない日本や米、ロ等の国民の知能、それはファシズムすら危惧させる、恐ろしさ!私は未だ未成熟な人類の歴史途上で生きていることを痛感する。本当に、本当に御免なさい。 https://www.youtube.com/channel/UCL0fR1Bq0ZjZSEGaI2-hz7A/

martes, 19 de noviembre Lección20 

martes, 19 de noviembre  Lección20 

マルテス デイエシイヌエベ デ ノビエムブレ レクシオンベインテ 11月19日(火) 第20課

 

El diálogo de hoy 

Fernando: Emi, te presento a Cristóbal.

                  エミ テ プレセント ア クリストーバル

     エミ、君にクリストバルを紹介するよ。

Emi: Encantada. エンカンターダ   はじめまして。

Cristóbal: Igualmente, señorita. イグアルメンテ セニョリータ

     こちらこそよろしく、お嬢さん。

Emi: ¿Está usted aquí para viajar a América?

         エスタ ウステッダキ パラ ヒアハール ア アメーリカ

   あなたはアメリカに行くために、ここにいらっしゃるのですか?

Cristóbal: ¿A América? No, no, no. Yo quiero ir a las Indias.

              ア アメーリカ  ノ ノ ノ  ジョ キエロ イララシンデイアス       

     アメリカに? いやいや、違うよ。私はインデイアスに行きたいんだよ。

Isabel: Bueno, antes de hablar de negocios tenemos que comer.

            ブエノ アンテス デ アブラール デ ネゴシオス テネモス ケ コメール

            まあまあ、ビジネスの話をする前に、食事をしなければね。

           Pasad, pasad. パサッ パサッ  さあ入って、入って。

 

Vocabulario

語句

読み

現在形・原形

意味・例文、関連語

igualmente

イグアルメンテ

副詞 

(返答の表現)こちらこそ

señorita

セニョリータ

(女性への敬称)お嬢さん

bueno

ブエノ

間投詞

さて、では

antes de

アンテス デ 

副詞+前置詞de

(時間的に)~の前に

hablar de

アブラール デ

動詞hablar+前置詞de

~について話す

negocio

ネゴシオ

商売、ビジネス

pasad

パサッ

動詞pasar2複命令形

(通る) 入って!

 

 

スペイン語のしくみ   

1. vosotrosに対する肯定命令 

  vosotros「君たち」に対して「~しなさい」とする肯定命令の動詞の形は、

     不定詞の最後のrdに変える。

 ① 話すhablar アブラール → 君たち、話しなさい hablad アブラッ

 ② 食べる comer コメール → 君たち、食べなさいcomed コメッ

 ③ 上がる subirスビール → 君たち、上がりなさい subidスビーッ

 ④ 君たち、もっとゆっくり話して。 

           Hablad más despacio. アブラッ マス デスパーシオ

 ⑤ 君たち、もっと食べなさい。 Comed más. コメッ マス

 ⑥ 君たち、階段を上がりなさい。 Subid las escaleras. スビーッ ラセスカレーラス

 ⑦ 君たち、もっと勉強しなさい。 Estudiad más. エストウデイアッ マス

 ⑧ 君たち、ドアを開けて。 Abrid la puerta. アブリーッ ラ プエルタ

 *túに対しての肯定命令で不規則な形になる動詞でも、vosotrosに対する肯定命令

  では不定詞の最後のrdに変えるだけ。

 ⑨ 来るvenir ベニール → 君、来なさいven ベン、君たち、来なさい venid ベニーッ

 ⑩ するhacer アセール → 君、しなさいhaz アス、君たち、しなさい haced アセッ

 ⑪ 出るsalir サリール → 君、出なさいsal サル、君たち、出なさい salid サリーッ

肯定命令

túに対して

vosotrosに対して

明日来なさい

Ven mañana.

ベン マニャーナ

Venid mañana.

ベニーッ マニャーナ

食事を作りなさい

hacer la comida

Haz la comida.

アス ラ コミ-ダ

Haced la comida.

アセッ ラ コミーダ

廊下に出なさい

Salir al pasillo

Sal al pasillo.

サル アル パシージョ

Salid al pasillo.

サリーダル パシージョ

 

2. menteの副詞

Igualmente, señorita. igualは、「等しい」「同様の」という形容詞だが、

menteを付けると「同様に」という副詞に変わる。

 ① 普通のnormal ノルマール → 普通は、いつもは normalmente ノルマルメンテ

 ② 陽気な alegre アレーグレ → 陽気にalegremente アレグレメンテ

 ③ 簡単な fácilファシール → 簡単に fácilmenteファシルメンテ

oで終わる形容詞はoaに変えてからmenteを付ける

  ④ 完璧な perfecto ペルフェークト → 完璧に perfectamente ペルフェクタメントン

  ⑤ 速い rápido ラーピド → 速く、急いで rápidamenteラピダメンテ

  ⑥ 確かな seguro セグーロ → 確かに、きっと seguramente セグラメンテ

 

 

伝わる表現  時を表す

 今ahoraアオーラ    今日hoyオーイ

 明日mañanaマニャーナ    あさってpasado mañanaパサード マニャーナ

 ~の前にantes de ~アンテス デ   ~の後にdespués de ~デスプエース デ 

 ①部屋を掃除する前に 

  antes de limpiar la habitaciónアンテス デ リムピアール ラ アビタシオーン 

  部屋を掃除する前に、君たち、窓を開けなさい。 

     Abrid la ventana antes de limpiar la habitación.

     アブリッ ラ ベンターナ アンテス デ リムピアール ラ アビタシオン

 ②食事をした後で después de comer デスプエース デ コメール

  君たち、食事をした後、運動しなさい。 

     Haced ejercicio después de comer. アセッ エヘルシシオ デスプエース デ コメール

 

伝わる発音  二重母音(1)   

スペイン語の母音a,e,i,o,u 

 ① 口を大きく開ける a,e,o 強母音

② 口を小さく開ける i,u 弱母音

強母音と弱母音が並んで出てくるときは、1つの母音とみなされ、二重母音と呼ぶ。

ai, au, ei,eu, oi,ou

 空気aireアイレ   「6」seisセイス   バスautobúsアウトブース

¡OJO! 文字は2つでも1つの母音だから、aireを「aireなどのように区切らず、

   「ai」と一息に読む。

 

¡Practiquemos!

① 君たち、家でよく休みなさい。(休むdescansar)

     Descansad bien en casa. デスカンサッ ビエン エン カサ

② 君たち、もっとゆっくり食べなさい。

  Comed más despacio. コメッ マス デスパシイオ

 

Hoy hablamos de ...  コロンブスが大西洋を渡ったことで何が変わったの?

 ¿Sabes? Gracias a la llegada de Colón a América, ahora en todo el mundo

  サベス グラシアス ア ラ ジェガーダ デ コロン ア アメ-リカ アオラ エン トード エル ムンド 

  知ってる?コロンブスアメリカ大陸に到着したおかげで、今世界中で、

 podemos comer tomates, patatas, maíz o chocolate.

  ポデモス コメール トマテス パタタス マイース オ チョコラテ

トマト、じゃがいも、とうもろこし、チョコレートが食べられるんだよ。

 Y aproximadamente 500 millones de personas en el mundo hablan español.

 イ アプロキシマダメンテ キニエントス ミジョネス デ ペルソナセネル ムンド アブラン エスパニョオール

そして世界中で約5億もの人がスペイン語を使っているんだ。