martes, 19 de noviembre Lección20
マルテス デイエシイヌエベ デ ノビエムブレ レクシオンベインテ 11月19日(火) 第20課
El diálogo de hoy
Fernando: Emi, te presento a Cristóbal.
エミ テ プレセント ア クリストーバル
エミ、君にクリストバルを紹介するよ。
Emi: Encantada. エンカンターダ はじめまして。
Cristóbal: Igualmente, señorita. イグアルメンテ セニョリータ
こちらこそよろしく、お嬢さん。
Emi: ¿Está usted aquí para viajar a América?
エスタ ウステッダキ パラ ヒアハール ア アメーリカ
あなたはアメリカに行くために、ここにいらっしゃるのですか?
Cristóbal: ¿A América? No, no, no. Yo quiero ir a las Indias.
ア アメーリカ ノ ノ ノ ジョ キエロ イララシンデイアス
アメリカに? いやいや、違うよ。私はインデイアスに行きたいんだよ。
Isabel: Bueno, antes de hablar de negocios tenemos que comer.
ブエノ アンテス デ アブラール デ ネゴシオス テネモス ケ コメール
まあまあ、ビジネスの話をする前に、食事をしなければね。
Pasad, pasad. パサッ パサッ さあ入って、入って。
Vocabulario
語句 |
読み |
現在形・原形 |
意味・例文、関連語 |
igualmente |
イグアルメンテ |
副詞 |
(返答の表現)こちらこそ |
señorita |
セニョリータ |
㊛ |
(女性への敬称)お嬢さん |
bueno |
ブエノ |
間投詞 |
さて、では |
antes de~ |
アンテス デ |
副詞+前置詞de |
(時間的に)~の前に |
hablar de ~ |
アブラール デ |
動詞hablar+前置詞de |
~について話す |
negocio |
ネゴシオ |
㊚ |
商売、ビジネス |
pasad |
パサッ |
動詞pasar2複命令形 |
(通る) 入って! |
スペイン語のしくみ
1. vosotrosに対する肯定命令
vosotros「君たち」に対して「~しなさい」とする肯定命令の動詞の形は、
不定詞の最後のrをdに変える。
① 話すhablar アブラール → 君たち、話しなさい hablad アブラッ
② 食べる comer コメール → 君たち、食べなさいcomed コメッ
③ 上がる subirスビール → 君たち、上がりなさい subidスビーッ
④ 君たち、もっとゆっくり話して。
Hablad más despacio. アブラッ マス デスパーシオ
⑤ 君たち、もっと食べなさい。 Comed más. コメッ マス
⑥ 君たち、階段を上がりなさい。 Subid las escaleras. スビーッ ラセスカレーラス
⑦ 君たち、もっと勉強しなさい。 Estudiad más. エストウデイアッ マス
⑧ 君たち、ドアを開けて。 Abrid la puerta. アブリーッ ラ プエルタ
*túに対しての肯定命令で不規則な形になる動詞でも、vosotrosに対する肯定命令
では不定詞の最後のrをdに変えるだけ。
⑨ 来るvenir ベニール → 君、来なさいven ベン、君たち、来なさい venid ベニーッ
⑩ するhacer アセール → 君、しなさいhaz アス、君たち、しなさい haced アセッ
⑪ 出るsalir サリール → 君、出なさいsal サル、君たち、出なさい salid サリーッ
肯定命令 |
túに対して |
vosotrosに対して |
明日来なさい |
Ven mañana. ベン マニャーナ |
Venid mañana. ベニーッ マニャーナ |
食事を作りなさい hacer la comida |
Haz la comida. アス ラ コミ-ダ |
Haced la comida. アセッ ラ コミーダ |
廊下に出なさい Salir al pasillo |
Sal al pasillo. サル アル パシージョ |
Salid al pasillo. サリーダル パシージョ |
2. menteの副詞
Igualmente, señorita. のigualは、「等しい」「同様の」という形容詞だが、
menteを付けると「同様に」という副詞に変わる。
① 普通のnormal ノルマール → 普通は、いつもは normalmente ノルマルメンテ
② 陽気な alegre アレーグレ → 陽気にalegremente アレグレメンテ
③ 簡単な fácilファシール → 簡単に fácilmenteファシルメンテ
*oで終わる形容詞はoをaに変えてからmenteを付ける
④ 完璧な perfecto ペルフェークト → 完璧に perfectamente ペルフェクタメントン
⑤ 速い rápido ラーピド → 速く、急いで rápidamenteラピダメンテ
⑥ 確かな seguro セグーロ → 確かに、きっと seguramente セグラメンテ
伝わる表現 時を表す
今ahoraアオーラ 今日hoyオーイ
明日mañanaマニャーナ あさってpasado mañanaパサード マニャーナ
~の前にantes de ~アンテス デ ~の後にdespués de ~デスプエース デ
①部屋を掃除する前に
antes de limpiar la habitaciónアンテス デ リムピアール ラ アビタシオーン
部屋を掃除する前に、君たち、窓を開けなさい。
Abrid la ventana antes de limpiar la habitación.
アブリッ ラ ベンターナ アンテス デ リムピアール ラ アビタシオン
②食事をした後で después de comer デスプエース デ コメール
君たち、食事をした後、運動しなさい。
Haced ejercicio después de comer. アセッ エヘルシシオ デスプエース デ コメール
伝わる発音 二重母音(1)
スペイン語の母音a,e,i,o,u
① 口を大きく開ける a,e,o 強母音
② 口を小さく開ける i,u 弱母音
強母音と弱母音が並んで出てくるときは、1つの母音とみなされ、二重母音と呼ぶ。
空気aireアイレ 「6」seisセイス バスautobúsアウトブース
¡OJO! 文字は2つでも1つの母音だから、aireを「a・i・re」などのように区切らず、
「ai」と一息に読む。
¡Practiquemos!
① 君たち、家でよく休みなさい。(休むdescansar)
Descansad bien en casa. デスカンサッ ビエン エン カサ
② 君たち、もっとゆっくり食べなさい。
Comed más despacio. コメッ マス デスパシイオ
Hoy hablamos de ... コロンブスが大西洋を渡ったことで何が変わったの?
¿Sabes? Gracias a la llegada de Colón a América, ahora en todo el mundo
サベス グラシアス ア ラ ジェガーダ デ コロン ア アメ-リカ アオラ エン トード エル ムンド
知ってる?コロンブスがアメリカ大陸に到着したおかげで、今世界中で、
podemos comer tomates, patatas, maíz o chocolate.
ポデモス コメール トマテス パタタス マイース オ チョコラテ
トマト、じゃがいも、とうもろこし、チョコレートが食べられるんだよ。
Y aproximadamente 500 millones de personas en el mundo hablan español.
イ アプロキシマダメンテ キニエントス ミジョネス デ ペルソナセネル ムンド アブラン エスパニョオール
そして世界中で約5億もの人がスペイン語を使っているんだ。