YOKOの歳時記

気候クライシスで全地球規模で滅亡の危機に瀕しているのに、いまだに武力で他国を蹂躙するもの、その尻馬に乗って平和な世界を、人類の理想を打ち壊そうとする輩。これらの愚行を絶対に許すな!日本国憲法・第9条を守れ!地球を絶滅の淵に追いやる核・原発反対! 大長今 日々の記録 語学学習 https://www.youtube.com/channel/UCL0fR1Bq0ZjZSEGaI2-hz7A/

2.復讐は甘いよりも辛い?その1の1

2.복수는 달콤하기보다 매콤하다?
復讐は甘いよりも辛い?

배신남을 응징하는 방멉
裏切った男を罰する方法

신기한 일이었다.
不思議だった。

5분 전까지 사랑했던 넘자가 이다지도 허접해 보일 수 있다니.
5分前までは愛していた人を、今はこんなにまで突き放して見ることができるなんて。

그 순간 삼순은 하늘에 두고 맹세했다.
その瞬間サムスンは天に誓った。

“민현우, 이 개자식! 너 나한테 아주 죽었어!
”ミニョヌ、このろくでなし!おまえは私にとってもう死んだも同然よ!”


창가에 봄 햇살이 부드럽게 비춰 들어오고,
春の日、やさしくまぶしい日差しが窓辺を照らし、

공간 가득히 바닐라 향기가 넘쳐나는 아름답고 맛있는 장소,
部屋いっぱいにバニラの香りが溢れる、この美しく、美味しい場所。

아니, 아름답고 맛있어 보이려고 인테리어에 상당히 공을 들여
いや、美しく美味しそうに見える雰囲気を醸し出すため、インテリアにはかなり力を入れ、

빵 맛은 그보다 좀 못한 비싼 빵집.그것이 그녀가 일하는 고급 양과점
だからパンの味そのものより少々高価なパン屋さん。それが彼女の働く高級洋菓子店

“낭트”의 오후 픙경이었다. 삼순은 세상의 다른 무엇보다 오븐에서 빵을
“ナント”の午後の風景だった。サムスンは世界中で一番、オーブンからパンを

막 꺼낼때 코 가에 살짝 스치는 이 바닐라 향기를 가장 사랑했다.
取り出す時の、鼻先を掠めるこのバニラの香りを愛していた。

그녀가 처음 바닐라 향기를 맡은 것은 여섯 살 때였다.
彼女が最初にバニラの香りに目覚めたのは6歳の時だった。

자식이 많았던 삼순의 엄마는 그 하나하나에게 전부 생일 케이크를
해줄 수 있는 형편은 못되었었다.
子どもが多かったサムスンの母には、その全員の誕生日に一人一人ケーキを
買ってやる余裕は無かった。

그래서 그녀의 생일 때 엄마는 동네 제과점에서 케이크를 사주는 대신
だから彼女の誕生日には、お母さんが近所のパン屋さんでケーキを買ってくれる代わりに、

하얀 밀가루에 황금색 계란 노른자, 설탕, 바닐라 향을 섞어 반죽을 해서 프라이팬에
白い小麦粉に黄金色の卵の黄身、砂糖、バニラの香りを混ぜて練って、フライパンで

카스텔라를 구워주시곤 했다. 막 구운 뼁에서 문어 나오는 바닐라 향기.
カステラを焼いてくれた。その焼きたてのパンから立ち上るバニラの香り。

비록 어른이 된 그녀에게 이제 그것은 직업이 되어버렸지만,
ただし大人になった彼女にとって、それはもう喜びだけでは語れないプロの仕事となってしまったが、

그래도 이 바닐라 향 만큼 사랑스러운 것은 세상 어디에도 없다.
それでもこのバニラの香りほど美しいものは、世界のどこにもない。

적어도 그 향기와 더볼어 저런 잔소리만 같이 실려 나오지 않는다면 말이다.
少なくともその香りと共にあんなにしつこいお小言が聞こえてこない限りは。

“봄이라 약혼, 결혼, 그야말로 우리 업계에서는 크리스마스 다음으로 대목 시즌이라는 거 압니까, 모릅니까?”
“春なら、婚約式、結婚式と、それこそ我々の業界ではクリスマスの次に大事なシーズンだということを知っているんですか?知らないんですか?”

“……아는데요.”
“知っています。”

“오호! 그럼 일하는 쪽에서도 좀 더 부지런해져야 한다는 것도 알겠네요, 김삼순 씨? ”
“おお、それじゃ、これから仕事の方も頑張ってもらわないといけないということ、分かりますよね、キム・サムスンさん?”

꼭 기숙사 사감 같은 딱딱한 말투로 매장의 매니저는 삼순에게 그렇게 말했다.
まるで寄宿舎の寮長のように硬い口調で、店長はサムスンにそう言った。

바꿔 말하면 그것이 이런 뜻이라는 것을 그녀는 알아듣고 있었다.
言い換えると、それはこういう意味だということが彼女には分かっていた。

“그러니까 그 오동통한 몸으로 되지도 않게 선 같은 것 본답시고
“だから、そのプヨプヨした体で出来もしないお見合いなんかで

근무 시간을 야금야금 까먹으면 곤란해.
勤務時間をちょこちょこと抜けられたら困るんだよ。

한 번만 더 이러면 시간당 월급에서 깎아버리고, 거기서도 정신을 못 차리면 모가지야!
もう一度こんなことがあったら、時間給に変更して、それでも変わらないなら首だ!

이 불경기에 실업자 되고 싶나? 앙?”
この不況の世の中で失業者になりたいのか?あん?”

그 순간 “자르고 싶으면 잘라! 이 대머리야!” 라고 소리 지르고 싶은 것을 삼순은 가짜스로 참았다.
その瞬間、"やりたきゃ、やったら!このハゲ!"と叫びたい言葉を、サムスンはようやくのことで押し殺した。

말 그대로 지금은 새 일자리를 구하기가 너무 어려운 불경기였던 것이다.
店長の言葉どおり、今は新しい仕事場を求めるのはとても難しい不況下である。

그래서 화를 참고 매니저의 손짓에 따라 방금 가게 안에 들어온 손님에게로 걸음을 옮겼다.
だから怒りを抑え、店長の手振りに従って、今お店に入ってきたお客様の方へ足を向けた。

간혹 약혼 케이크를 자기들 취향에 맞게 직접 주문한답시고 파티쉐와 면담을 청하는 손님들이 있었던 것이다.
時々、婚約ケーキを自分たちの好みに合わせて作ってもらうために、パテシエと直接面談を求めるお客さんがいるのだ。

과연 미팅 룸에는 한눈에 봐도 곧 약혼을 코앞에 두고 있는 것처럼 보이는 젋은 한 쌍이 그녀를 기다리고 있었다.
なるほどミーティングルームには、一目見ただけで婚約を間近に控えているのが分かる若いカップルが彼女を待っていた。

“처음 뵙겠습니다. 약혼을 축하드리고요, 케이크 컨셉은 아무래도 봄이니까 좀 화사하게…….”
"初めまして。ご婚約おめでとうございます。ケーキのコンセプトですが、なんと言っても春ですから、ちょっと華やかに......。"

“어머!”
“あら!”

그 방에 막 들어선 삼순이 아직 고개를 들지 않은 채로 막
部屋に入ったサムスンがまだ頭を上げることなく、

의레적인 인사를 던진 바로 그 순간, 그녀의 귀에 낯익은 목소리가 들려왔다.
丁寧な挨拶の言葉を述べているまさにその瞬間、彼女の耳には馴染みのある声が聞こえてきた。