YOKOの歳時記

こんな狂気の世の中に孫たちを残して去っていく身が申し訳ない。打ち続く戦争、その悲劇に鈍感になり果てている人類、全地球規模での気候クライシス、道理や正義が通らない日本や米、ロ等の国民の知能、それはファシズムすら危惧させる、恐ろしさ!私は未だ未成熟な人類の歴史途上で生きていることを痛感する。本当に、本当に御免なさい。 https://www.youtube.com/channel/UCL0fR1Bq0ZjZSEGaI2-hz7A/

miércoles, 20 de noviembre Lección21

miércoles, 20 de noviembre  Lección21

  ミエルコレス ベインテ デ ノビエムブレ   レクシオン ベインテイウノ  11月20日(水) 第21課

 

El diálogo de hoy 

Fernando: Y después de comer, tenemos que dormir la siesta.

                  イ デスプエス デ コメール テネモス ケ ドルミール ラ シエスタ

        それから、食事をした後は昼寝をしなければね。

Emi : Yo en Japón no duermo la siesta nunca.

          ジョ エン ハポン ノ ドウエルモ ラ シエスタ ヌンカ

          私は日本では昼寝なんかまったくしないわ。

Cristóbal: Yo tampoco. Yo solo pienso en mi viaje.

                 ジョ タムポコ  ジョ ソロ ピエンソ エン ミ ビアヘ

      私もだ。私は旅のことだけを考えていたいんだ。

          Emi, ¿quieres viajar conmigo a las Indias?

          エミ キエレス ビアハール コンミゴ ア ラス インデイアス

     エミ、君は私と一緒にインデイアスに行きたいかい?

Emi: Sí, quiero..., pero no puedo. シ キエロ  ペロ ノ プエド  

        ええ、行きたいです…、でも行けません。

   Antes tengo que terminar mi viaje por España,

         アンテス テンゴ ケ テルミナール ミ ビアヘ ポーレスパーニャ  

  私のスペインを巡る旅を先に終わらせなければならないから。

       por ¿la España antigua? ポール ラ エスパーニャ アンテイグア

    昔のスペインを巡る旅かな?

 

Vocabulario

語句

読み

現在形・原形

意味・例文、関連語

después de

デスプエス デ 

副詞+前置詞~(不定詞)

~の後で

dormir

ドルミール

動詞dormir

眠る

siesta.

シエスタ

昼寝

duermo

ドウエルモ

動詞dormir1単

眠る

nunca

ヌンカ

副詞

決して~ない

tampoco

タムポコ

副詞

~もまた~ない

solo

ソロ

副詞

~だけ  英語only

pienso

ピエンソ

動詞pensar1単

考える、思うpensar en  

~について考える

conmigo

コンミゴ 

前置詞con

+人称代名詞mi

私と一緒に

antes

アンテス

前置詞

前に、先に

terminar

テルミナール

動詞terminar

終える

por

ポール

前置詞

~のあたりに

antiguo, -gua

アンテイグオ、-グア

形容詞㊚㊛

古い、昔の

語句

読み

現在形・原形

意味・例文、関連語

 

 

スペイン語のしくみ

1.   動詞dormir 「眠る」 不規則活用 1人称複数と2人称複数を除いて

     oueに変化する

単数

複数

主語

動詞

主語

動詞

yo

duermo

私たち

nosotros,-ras

dormimos

duermes

君たち

vosotros,-ras

dormís

あなた

彼女

usted

él

ella

duerme

あなた方

彼ら

彼女たち

ustedes

ellos

ellas

duermen

① 私は普通7時間眠ります。 

  Normalmente yo duermo siete horas. ノルマルメンテ ジョ ドウエルモ シエテ オーラス

② 子供たちは8時間眠ります。

  Los niños duermen ocho horas.ロス ニーニョス ドウエルメ ノーチョ オーラス

oueに変化する動詞例

poder~することができる

volver戻る

主語

不規則活用

不規則活用

yo

puedo

vuelvo

puedes

vuelves

あなた

彼女

usted

él

ella

puede

vuelve

私たち

nosotros,-ras

podemos

volvemos

君たち

vosotros,-ras

podéis

volvéis

あなた方

彼ら

彼女たち

ustedes

ellos

ellas

pueden

vuelven

③私の兄は遅くに戻ります。

 Mi hermano vuelve tarde. ミ エルマーノ ブエルベ タルデ

④私の両親は明日スペインから戻ります。

 Mañana mis padres vuelven de España.マニャーナ ミス パドレス ブエルベン デ エスパーニャ

 

2.   前置詞con 「~と一緒に」 

  前置詞con は、主語の代名詞や人の名前の前に置く。

①あなた方と一緒にcon ustedesコン ウステデス  

カルメンと一緒にcon Carmenコン カルメン

 君たちは私たちと一緒に来ますか?

 ¿Vosotros venís con nosotoros? ボソトロス ベニース コン ノソトロス

*例外2つ

③私と一緒にconmigocon yo(mi) )  

  君は私と一緒に来る? ¿Tú vienes conmigo? トウ ビエネス コンミゴ

④君と一緒にcontigocon tú )  

  私は君と一緒に映画に行きたい。 

  Yo quiero ir al cine contigo. ジョ キエロ イーラル シネ コンテイゴ

 

 

伝わる表現  también~とtampoco  

相手の発言に対して、文を繰り返さず

  también 「~もまた~だ」肯定文 →  yo también 「私もそうです」

 tampoco「~もまた~でない」否定文 → yo tampoco 「私もそうではないです」

① 私はセゴビアのアルカサルを訪ねたい。

  Quiero vistar el alcázar de Segovia. キエロ ビシターレル アルカサール デ セゴビア

   → 私もです。Yo también. ジョ タムビエン

   → 私は訪ねたくない。 Yo no. ジョ ノ

② 今日、私は家で食事をしません。

      Hoy no como en casa. オイ ノ コモ エン カサ

   → 私もです。 Yo tampoco. ジョ タムポコ

   → 私は家で食べます。 Yo sí. ジョ シ

  ¡OJO! 否定文に対して、「私も」につられてyo también と言わないように。

 

伝わる発音  二重母音(2)   

スペイン語の母音a,e,i,o,u 

 ① 口を大きく開ける a,e,o 強母音

② 口を小さく開ける i,u 弱母音

弱母音と強母音が並ぶ二重母音と1つの母音とみなされる。ia, ua, ie,ue, io,uo

 ピアノpianoピアノ    ベネズエラVenezuelaベネスエラ   水aguaアグア

弱母音のiuが並ぶ場合も二重母音になる。

 町ciudadシウダッ

¡OJO! 文字は2つでも1つの母音だから、pianopianoなどのように区切らず、

   「pia」と一息に読む。

 

 

¡Practiquemos! 

① 普通、私は6時間眠ります。

  Normalmente duermo seis horas. ノルマルメンテ ドウエルモ セイソラス

②  今晩私たちはきみと一緒に出掛けられません。

  Esta noche no podemos salir contigo. エスタ ノーチェ ノ ポデモス サリール コンテイゴ

 

Hoy hablamos de ...  スペインではシエスタ(昼寝)の習慣が今でもあるの?

Muchos extranjeros piensan que sí, pero realmente no es verdad.

ムーチョス エクストランヘロス ピエンサン ケ シ  ペロ レアルメンテ ノ エス ベルダッ

スペインというとシエスタをイメージする外国の人が多いようだけれど、

実際のところはそうでもないんだ。

En las ciudades grandes como Mdrid o Barcelona casi nadie duerme la siesta.

エン ラス シウダデス グランデス コモ マドリッ オ バルセロナ カシ ナデイエ ドウエルモ ラ シエスタ

マドリードバルセロナなど大きな町では、ほとんどの人がシエスタを取らないよ。

En verano, en los pueblos y ciudades más pequeñas,

エン ベラーノ エン ロス プエブロス イ シウダデス マス ペケニャース

夏に、小さな村や町では

quizás la gente mayor y los niños pequeños sí duermen la siesta,

キサース ラ ヘンテ マヨーリロス ニーニョス ペケニョース シ ドウエルメン ラ シエスタ

もしかしたらシエスタをするお年寄りや子供たちがいるかもしれないけれど、

pero en Japón también, ¿verdad?

ペロ エン ハポン タムビエン  ベルダッ

でも、それは日本でもそうでしょう、ね?

martes, 19 de noviembre Lección20 

martes, 19 de noviembre  Lección20 

マルテス デイエシイヌエベ デ ノビエムブレ     レクシオン ベインテ 11月19日(火) 第20課

 

El diálogo de hoy 

Fernando: Emi, te presento a Cristóbal.

                  エミ テ プレセント ア クリストーバル

     エミ、君にクリストバルを紹介するよ。

Emi: Encantada. エンカンターダ   はじめまして。

Cristóbal: Igualmente, señorita. イグアルメンテ セニョリータ

     こちらこそよろしく、お嬢さん。

Emi: ¿Está usted aquí para viajar a América?

         エスタ ウステッダキ パラ ヒアハール ア アメリカ

   あなたはアメリカに行くために、ここにいらっしゃるのですか?

Cristóbal: ¿A América? No, no, no. Yo quiero ir a las Indias.

              ア アメリカ  ノ ノ ノ  ジョ キエロ イール アラス インデイアス       

     アメリカに? いやいや、違うよ。私はインデイアスに行きたいんだよ。

Isabel: Bueno, antes de hablar de negocios tenemos que comer.

            ブエノ アンテス デ アブラール デ ネゴシオス テネモス ケ コメール

            まあまあ、ビジネスの話をする前に、食事をしなければね。

           Pasad, pasad. パサット パサット  さあ入って、入って。

 

Vocabulario

語句

読み

現在形・原形

意味・例文、関連語

igualmente

イグアルメンテ

副詞 

(返答の表現)こちらこそ

señorita

セニョリータ

(女性への敬称)お嬢さん

bueno

ブエノ

間投詞

さて、では

antes de

アンテス デ 

副詞+前置詞de

(時間的に)~の前に

hablar de

アブラール デ

動詞hablar+前置詞de

~について話す

negocio

ネゴシオ

商売、ビジネス

pasad

パサット

動詞pasar2複命令形

(通る) 入って!

 

 

スペイン語のしくみ   

1. vosotrosに対する肯定命令 

  vosotros「君たち」に対して「~しなさい」とする肯定命令の動詞の形は、

     不定詞の最後のrdに変える。

 ① 話すhablar アブラール → 君たち、話しなさい hablad アブラット

 ② 食べる comer コメール → 君たち、食べなさいcomed コメット

 ③ 上がる subirスビール → 君たち、上がりなさい subidスビート

 ④ 君たち、もっとゆっくり話して。 

           Hablad más despacio. アブラット マス デスパーシオ

 ⑤ 君たち、もっと食べなさい。 Comed más. コメット マス

 ⑥ 君たち、階段を上がりなさい。 Subid las escaleras. スビート ラセスカレーラス

 ⑦ 君たち、もっと勉強しなさい。 Estudiad más. エストウデイアット マス

 ⑧ 君たち、ドアを開けて。 Abrid la puerta. アブリート ラ プエルタ

 *túに対しての肯定命令で不規則な形になる動詞でも、

  不定詞の最後のrdに変えるだけ。

 ⑨ 来るvenir ベニール → 君、来なさいven ベン、君たち、来なさい venid ベニート

 ⑩ するhacer アセール → 君、しなさいhaz アス、君たち、しなさい haced アセット

 ⑪ 出るsalir サリール → 君、出なさいsal サル、君たち、出なさい salid サリート

肯定命令

túに対して

vosotrosに対して

明日来なさい

Ven mañana.

ベン マニャーナ

Venid mañana.

ベニート マニャーナ

食事を作りなさい

hacer la comida

Haz la comida.

アス ラ コミ-ダ

Haced la comida.

アセット ラ コミーダ

廊下に出なさい

Salir al pasillo

Sal al pasillo.

サル アル パシージョ

Salid al pasillo.

サリート アル パシージョ

 

  1. menteの副詞

Igualmente, señorita. igualは、「等しい」「同様の」という形容詞だが、

menteを付けると「同様に」という副詞に変わる。

 ① 普通のnormal ノルマール → 普通は、いつもは normalmente ノルマルメンテ

 ② 陽気な alegre アレーグレ → 陽気にalegremente アレグレメンテ

 ③ 簡単な fácilファシール → 簡単に fácilmenteファシルメンテ

oで終わる形容詞はoaに変えてからmenteを付ける

  ④ 完璧な perfecto ペルフェークト → 完璧に perfectamente ペルフェクタメントン

  ⑤ 速い rápido ラーピド → 速く、急いで rápidamenteラピダメンテ

  ⑥ 確かな seguro セグーロ → 確かに、きっと seguramente セグラメンテ

 

 

伝わる表現  時を表す

 今ahoraアオーラ    今日hoyオーイ

 明日mañanaマニャーナ    あさってpasado mañanaパサード マニャーナ

 ~の前にantes de ~アンテス デ   ~の後にdespués de ~デスプエース デ 

 ①部屋を掃除する前に 

  antes de limpiar la habitaciónアンテス デ リムピアール ラ アビタシオーン 

  部屋を掃除する前に、君たち、窓を開けなさい。 

     Abrid la ventana antes de limpiar la habitación.

     アブリット ラ ベンターナ アンテス デ リムピアール ラ アビタシオン

 ②食事をした後で después de comer デスプエース デ コメール

  君たち、食事をした後、運動しなさい。 

     Haced ejercicio después de comer. アセット エヘルシシオ デスプエース デ コメール

 

伝わる発音  二重母音(1)   

スペイン語の母音a,e,i,o,u 

 ① 口を大きく開ける a,e,o 強母音

② 口を小さく開ける i,u 弱母音

強母音と弱母音が並んで出てくるときは、1つの母音とみなされ、二重母音と呼ぶ。

ai, au, ei,eu, oi,ou

 空気aireアイレ   「6」seisセイス   バスautobúsアウトブース

¡OJO! 文字は2つでも1つの母音だから、aireを「aireなどのように区切らず、

   「ai」と一息に読む。

 

¡Practiquemos!

① 君たち、家でよく休みなさい。(休むdescansar)

     Descansad bien en casa. デスカンサット ビエン エン カサ

② 君たち、もっとゆっくり食べなさい。

  Comed más despacio. コメット マス デスパシイオ

 

Hoy hablamos de ...  コロンブスが大西洋を渡ったことで何が変わったの?

 ¿Sabes? Gracias a la llegada de Colón a América, ahora en todo el mundo

  サベス グラシアス ア ラ ジェガーダ デ コロン ア アメリカ アオラ エン トード エル ムンド 

  知ってる?コロンブスアメリカ大陸に到着したおかげで、今世界中で、

 podemos comer tomates, patatas, maíz o chocolate.

  ポデモス コメール トマテス パタタス マイース オ チョコラテ

トマト、じゃがいも、とうもろこし、チョコレートが食べられるんだよ。

 Y aproximadamente 500 millones de personas en el mundo hablan español.

 イ アプロキシマダメンテ キニエントス ミジョネス デ ペルソナセネル ムンド アブラン エスパニョオール

そして世界中で約5億もの人がスペイン語を使っているんだ。

lunes, 18 de noviembre Lección19

lunes, 18 de noviembre  Lección19

ルネス デイエシイオーチョ デ ノビエムブレ  レクシオン デイエシイヌエベ   11月18日(月) 第19課

 

El diálogo de hoy 

Fernando: Mira, Emi. Aquí está nuestro alcázar.

             ミラ エミ アキ エスタ ヌエストロ アルカーサル  

     見てごらん、エミ。ここが私たちのお城だよ。

Emi: Es como un castillo de cuento de hadas. ¿Puedo pasar?

       エス コモ ウン カステイージョ デ クエント デ アダス  プエド パサール

   おとぎ話のお城みたい。入ってもいいですか?

Isabel: Sí, pasa,pasa. シ パサ パサ  ええ、どうぞ、どうぞ。

Fernando: Nuestro invitado quiere hablarnos sobre un viaje muy interesante.

                  ヌエストロ インビタード キエレ アブラルノス ソブレ ウン ビアヘ ムイ インテレサンテ

     私たちのお客様がっとても面白い旅について話したいって言ってるんだ。

     Su nombre es Cristóbal. ス ノムブレ エス クリストーバル

     彼の名はクリストバルだよ。

Emi: ¿Cristóbal? ¿Cristóbal Colm? クリストーバル  クリストーバル コロン

        クリストバル? クリストバル・コロンブスのこと?

Fernando: Sí, Cristóbal Colón. シ クリストーバル コロン  

                  そう、クリストバル・コロンブスだよ。

     ¡Cristóbal! ¡Ven! クリストーバル  ベン  クリストバル!来てくれ!

 

Vocabulario

語句

読み

現在形・原形

意味・例文・関連語

alcázar

アルカーサル

王宮、アルカサル

como

コモ

副詞

~のような

castillo

カステイージョ

cuento de hadas

クエント デ アダス

名詞

おとぎ話

pasar

パサール

動詞pasar  pasa=2単

通る 

invitado, -da

インビタード、-ダ

㊚㊛

招待客

hablarnos

アブラルノス

不定詞+代名詞(間接目的語)

私たちに話す

sobre

ソブレ

前置詞

~について

nombre

ノムブレ

名前

ven

ベン

動詞venir 2単

来る

 

 

スペイン語のしくみ

1.  túに対する肯定命令 

 に対し「~しなさい」と命令する肯定命令の動詞の形は、3人称単数現在形と同じ

 ① 話すhablar アブラール → 君、話しなさい habla アブラ

 ② 食べる comer コメール → 君、食べなさいcome コメ

 ③ 上がる subirスビール → 君、上がりなさい subeスベ

 ④ 君、もっとゆっくり話して。 (ゆっくりdespacio) 

   Habla más despacio. アブラ マス デスパーシオ

 ⑤ 君、もっと食べなさい。 Come más. コメ マス

 ⑥ 君、階段を上がりなさい。(階段las escaleras) 

        Sube las escaleras. スベ ラス エスカレーラス

 ⑦ 君、よく休みなさい。 Descansa bien. デスカンサ ビエン

 ⑧ 君、窓を開けて。 Abre la ventana. アブレ ラ ベンタナ

 2. 不規則な形になる動詞

 ⑨ 来る venir ベニール → 君、来なさい ven ベン

 ⑩ する hacer アセール → 君、しなさい haz アス

 ⑪ 出る salir サリール → 君、出なさい sal サル

 ⑫ 君、ここに来て。 Ven aqui. ベン アキ 

 ⑬ 君、運動しなさい。(運動するhacer ejercicio)  

           Haz ejercicio アス エヘルシシオ 

 ⑭ 君、部屋から出なさい。 Sal de la havitación. サル デ ラ アビタシオン

 

間接目的語の役割をする代名詞

単数

複数

私に

me

私たちに

nos

君に

te

君たちに

os

彼に、彼女に、あなたに

le

彼らに、彼女たちに、あなた方に

les

ア. これらの代名詞は必ず活用している動詞の前に入れる。

 ① マリアは私に手紙を書きます。 

           Maria me escribe una carta.マリア メ エスクリーベ ウナ カルタ

 ② マリアは君に手紙を書きます。

           Maria te escribe una carta.マリア テ エスクリーベ ウナ カルタ

 ③ 私は彼にこの本をすすめます。

           Yo le recomiendo este libro. ジョ レ レコミエンド エステ リブロ

イ. 不定語が出てくる文では、不定詞にくっ付けて1語にすることもできる

 ④ マリアは君に手紙を書くつもりです。

            Maria va a escribirte una carta. マリア バ ア エスクリビルテ ウナ カルタ

   =  Maria te va a escribir una carta. マリア テ バ ア エスクリビール ウナ カルタ

 ⑤ 私は彼にこの本を勧めたい。

           Quiero recomendarle este libro. キエロ レコメンダルレ エステ リブロ

   =  Le quiero recomendar este libro. レ キエロ レコメンダール エステ リブロ

 

伝わる表現  日常会話でよく使われる「肯定命令」

 ① Mira. ミラ 見て。 (mirar「見る」) 

   「ほら!」のように、相手の注意をひくときにも使われる

 ② Toma. トマ 取って。 (tomar 「取る」)

   物を相手に渡すときの「はい、どうぞ、受け取って」という感じ 

 ③ Oye. オイエ  聞いて。 (oir 「聞く」)

   「ねえ」「ちょっと」というような表現にもなる

 ④ Dime. デイメ  私に言って。 (decir 「言う」)

   命令形diの後ろに「私に」meがくっ付いたもの。「私に言ってごらん」

           というような表現。

 

伝わる発音  güi, güe

 uの文字の上に2つの点(デイエレシス)を付け、「グイ」「グエ」と発音する

 ペンギンpingüinoピングイノ  バイリンガルbilingüeビリングエ

 

 

¡Practiquemos!

 ① 君、君の名前をここに書きなさい。

   Escribe tu nombre aqui. エスクリーベ トウ ノムブレ アキ

 ② ミゲルは私たちに手紙を書きます。

        Miguel nos escribe una carta. ミゲル ノス エスクリーベ ウナ カルタ

 

 

Hoy hablamos de ...  国王フェルナンドは「コロンブス」とは発音していません

 Mucha gente piensa que Colón es español, pero realmente nació en Italia.

   ムーチャ ヘンテ ピエンサ ケ コロン エス エスパニョール ペロ レアルメンテ ナシオー エン イタリア

 コロンブスの出身地はスペインと思っている人が多いけれど、実はイタリアなんだ。

 Su nombre en italiano es Cristoforo Colombo, en latín Chirstophorus Columbus

 ス ノムブレ エン イタリアーノ エス クリストフォロ コロムボ エン ラテイン クリストフォルス コルムブス

 彼の名前はイタリア語ではクリストフォロ・コロムボ、

ラテン語ではクリストフォルス・コルムブス、

 y en español Cristóbal Colón.

 イ エン エスパニョール クリストーバル コロン

そしてスペイン語ではクリストバル・コロンなんだよ。

miércoles, 13 de noviembre Lección18 

miércoles, 13 de noviembre  Lección18 

  ミエルコレス トレセ デ ノビエムブレ   レクシオン デイエシイオーチョ  11月13日(水) 第18課

 

El diálogo de hoy 

Emi: Hay alguien delante de la catedral. Viene hacia aquí.

         アイ アルギエン デランテ デ ラ カテドラル  ビエネ アシア アキ

   大聖堂の前に誰かいるわ。 こっちに向かってくるわ。

Isabel: Emi, te presento a Fernando, mi marido.

            エミ テ プレセント ア フェルナンド ミ マリド

            エミ、あなたに私の夫フェルナンドを紹介するわ。

Fernando: Hola, Emi, encantado.

                  オーラ エミ エンカンタード

      やあ、エミ、初めまして。

Emi: ¡Mucho gusto! Estoy con Isabel y Fernando, con Fernando e Isabel.

       ムーチョ グスト エストイ コン イサベル イ フェルナンド コン フェルナンド エ イサベル     

  初めまして!イサベルとフェルナンド、フェルナンドとイサベルは一緒に

        いるのね。

 Isabel: Tanto monta, monta tanto, Isabel como Fernando, ja, ja, ja.

              タント モンタ モンタ タント イサベル コモ フェルナンド ハ ハ ハ

     タント・モンタ、モンタ・タント、イサベルとフェルナンドは同権である、

              ハ、ハ、ハ。

Fernando: Emi, te quiero presentar a una persona.

                   エミ テ キエロ プレセンタール ア ウナ ペルソナ

     エミ、君にある人物を紹介したいんだ。

 

Vocabulario

語句

読み

現在形・原形

意味・例文、関連語

alguien

アルギエン

代名詞

誰か

delante de

デランテ デ

副詞+前置詞

~の前に

catedral

カテドラル

大聖堂

viene

ビエネ

動詞venir3単

来る

hacia

アシア 

前置詞

~の方へ

presento

プレセント

動詞presentar1単

紹介する

marido

マリド

e

接続詞yi,hiで始まる単語の前でeに変わる

 

tanto

タント

形容詞

~と同じくらいに

monta

モンタ

動詞montar3単

重要である

Tanto monta, monta tanto, Isabel como Fernando

タント モンタ モンタ タント イサベル コモ フェルナンド

 

タント・モンタ、モンタ・タント、イサベルとフェルナンドは同権である

persona

ペルソナ

語句

読み

現在形・原形

意味・例文、関連語

 

 

スペイン語のしくみ

1.  動詞venir 「来る」 不規則活用

単数

複数

主語

動詞

主語

動詞

yo

vengo

私たち

nosotros,-ras

venimos

vienes

君たち

vosotros,-ras

venís

あなた

彼女

usted

él

ella

viene

あなた方

彼ら

彼女たち

ustedes

ellos

ellas

vienen

動詞tener「持つ」 不規則活用と比較

 tengo, tienes, tiene, tenemos, tenéis, tienen

① 君たちはパーテイーに来るの? ¿Venís a la fiesta? ベニス アラ フィエスタ

② 彼らはバルセロナから来ます。 

        Ellos vienen de Barcelona.エジョス ビエネン デ バルセロナ

③ 私たちはバスで大学に来ます。 

  Venimos ala universidad en autobús.ベニモス アラ ウニベルシダッ エナウトブース

¡OJO! venirは日本語では「来た」と訳した方が自然な場合がある。

    Ya viene el tren. ジャ ビエンネル トレン   あ、電車が来た。

 

2.  不定alguien「誰か」、 否定語nadie「誰も~ない」 

  algo「何か」、nada「何も~ない」が物を指す代名詞であるのに対し、

  alguiennadiは人を指す代名詞。

 公園に誰かいます。   Hay alguien en el parque. アイ アルギエン エネル パルケ

 公園には誰もいません。  No hay nadie en el parque. ノ アイ ナデイエ エネル パルケ

 この家には誰か住んでいるんですか?

   ¿Vive alguien en esta casa? ビベ アルギエン エネスタ カサ

 いいえ、誰も住んでいません。  No, no vive nadie. ノ ノ ビベ ナデイエ

¡OJO! No vive nadie.のような否定文では、nonadieの2つの否定語が入っている。

            スペイン語の否定文は否定語を2つ入れる。

   「誰も住んでいない。」→ No vive nadie. (×Vive nadie.)

 

3.  前置詞a + 直接目的語

 Te presento a Fernando. 「君にフェルナンドを紹介します。」のように、

   直接目的語が「人」の場合には、その前にaを入れる。 

  誰かを待つesperar a alguien   イサベルを待つesperar a Isabel

  エミはデイエゴを訪ねます。   Emi visita a Diego. エミ ビシータ ア デイエゴ

  私はカルロスを手伝います。   Yo ayudo a Carlos. ジョ アユード ア カルロス

 

 

伝わる表現  場所の表現 

 ~の近くに cerca de ~ セルカ デ   ~から遠くに lejos de ~ レホス デ

 ~の前に delante de ~ デランテ デ    ~の後ろに detrás de ~ デトラス デ

 ~の右に a la derecha de ~ ア ラ デレーチャ デ  

 ~の左に a la izquierda de ~  ア ラ イッキエルダ デ

①  そのホテルは駅の近くにあります。  

  El hotel está cerca de la estación. エル オテル エスタ セルカ デ ラ エスタシオン

②  その薬局は病院の前にあります。 (薬局farmacia)  

  La farmacia está delante del hospital. ラ ファルマシア エスタ デランテ デロスピタル

③  その喫茶店の右側に書店が1軒ありました。(書店librería)

  Hay una librería a la derecha de la cafetería.

  アイユーナ リブレリア ア ラ デレーチャ デ ラ カフェテリア

 

伝わる発音  f(efe)  

下の唇に上の前歯を軽く当てて「ファ行音」を出す。「ふ」ではない。

 家族familiaファミリア   写真fotoフォト   2月febreroフェブレロ

 コーヒーcaféカフェ   電話teléfonoテレフォノ    情報informaciónインフォルマシオン

 

¡Practiquemos! 

  ①  そのバスはセゴビアから来ます。

   El autobús viene de Segovia. エル アウトブース ビエネ デ セゴビア

 ②   彼らの家は公園の前にあります。

  Su casa está delante del parque. ス カサ エスタ デランテ デル パルケ

 

Hoy hablamos de ...  15世紀にスペインを統一したカトリック両王について

Son Isabel de Castilla y Fernando de Aragón. Gracias a su unión matrimonial,

ソン イサベル デ カステイージャ イ フェルナンド デ アラゴン  グラシアス ア ス ウニオン マトリモニアル

それはカステージャのイサベル女王とアラゴンのフェルナンド王のことだよ。 

彼らの結婚で、

se unieron también dos grandes territorios y así nació la Monarquía Hispánica,

セ ウニエロン タムビエン ドス グランデス テッリトリオス イ アシ ナシオ ラ モナルキア イスパーニカ

それぞれの広大な領土が1つとなり、スペイン王国が生まれたんだ。

dando lugar a la actual España.

ダンド ルガール ア ラ アクトウアル エスパーニャ

これが現在のスペインになっていくわけだね。

martes, 12 de noviembre Lección17 

martes, 12 de noviembre  Lección17 

マルテス ドセ デ ノビエムブレ     レクシオン デイエシイシエテ 11月12日(火) 第17課

 

El diálogo de hoy 

Isabel: Mira allí, a la izquierda.

            ミラ アジ ア ラ イスキエルダ  あそこ見て、左側よ。

Emi: ¡El acueducto de Segovia! ¡Es enorme!

          エラクエドウクト デ セゴビア  エセノルメ

   セゴビアの水道橋だ! とても大きい!

Isabel: Sí, es muy largo y muy alto, ¿verdad?

             シ エス ムイ ラルゴ イ ムイ アルト  ベルダッ

    そう、とても長くて、すごく高いでしょう?

            Tiene unos dos mil años. Es para llevar el agua

            テイエネ ウノス ドスミラニョス  エス パラ イラバレル エラグア

     およそ2000年も前の橋なのよ。水を運ぶための、

           desde la sierra hasta la ciudad.

            デスデ ラ シエッラー アスタ ラ シウダッ       

         山から町までの。

Emi: ¿Me haces una foto? メ アセス ウナ フォト  私に写真を1枚撮ってくれない?

Isabel: Sí, claro. ¿Qué tal un selfi?

    シ クラロ  ケ タル ウン セルフィ  ええ、もちろんよ。 自撮りはどうかしら?

 

Vocabulario

語句

読み

現在形・原形

意味・例文、関連語

allí

アリ 

副詞(場所を示す)

あそこに

a la izquierda

ア ラ イスキエルダ

前置詞(方向) +定冠詞㊛

左に、左側へ

acueducto

アクエドウクト

水道橋

enorme

エノルメ

形容詞㊚/㊛

巨大な

largo,-ga

ラルゴ、-ガ

形容詞㊚

(高さが)高い

unos

ウノス

不定冠詞(㊚複)

unos+数詞 約~

dos mil

ドス ミル

数詞

2000

llevar

ジェバール

動詞llevar

運ぶ、持って行く

agua

アグア

水。㊛だが、アクセントの置かれるa,haで始まる㊛単の前で、定冠詞はelとなる

desde

デスデ

前置詞

~から

sierra

シエッラー

山脈

hasta

アスタ

前置詞

~まで

me

間接目的格人称代名詞1単

私に

foto

フォト

写真

¿qué tal…?

ケ タル

疑問詞

¿qué tal +名詞?  ~はどうですか?

selfi

セルフィ

自撮り

 

 

スペイン語のしくみ   

1. 動詞hacer 「する、作る」

   1人称単数のみ不規則な活用をする動詞

単数

複数

主語

動詞

主語

動詞

yo

hago

私たち

nosotros,-ras

hacemos

haces

君たち

vosotros,-ras

hacéis

あなた

彼女

usted

él

ella

hace

あなた方

彼ら

彼女たち

ustedes

ellos

ellas

hacen

 君はここで何をしているの? ¿Qué haces aquí? ケ アセス アキ

 私は食事を作らなければなりません。 

    Tengo que hacer la comida.テンゴ ケ アセール ラ コミダ

hacer を使うさまざまな表現

 質問をする hacer una pregunta アセール ウナ プレグンタ

 予約をする  hacer una reserva アセール ウナ レセルバ

 運動をする  hacer ejercicio アセール エヘルシシオ

 買い物をする  hacer la compra ソアセール ラ コムプラ

  私に写真を撮ってくれますか?(私にme) 

   ¿Me haces una foto? メ アセス ウナ フォト

  君は私のお願いを聞いてくれる?(親切な行為favor) 

   ¿Me haces un fafor? メ アセス ウン ファボール

 

2. いろいろな前置詞の使い方

① a ~へ、~に

 私は明日セゴビアに行きます。 Mañana voy a Segovia. マニャーナ ボイ ア セゴビア

 私たちは映画館に行きます。 Vamos al cine. バモス アル シネ

  (前置詞aと定冠詞el はつながってal になる) 

de  ~から、~の

 ペドロはセビリアの出身です。 Pedro es de Sevilla. ペドロ エス デ セビージャ

 この車は私の母のです。 Este coche es de mi madre. エステ コーチェ エス デ ミ マドレ

 この本はモヤノ先生のです。(前置詞deと定冠詞el はつながってdel になる) 

  Este libro es del profesor Moyano. エステ リブロ エス デル プロフェソール モヤノ    

en ~の中に、~の上に、(乗り物)で

 私たちは大学でスペイン語を勉強します。  

    Estudiamos español en la universidad.エストウデイアモス エスパニョール エンラ ウニヴェルシダッ

 机の上に鍵が1つある。 Hay una llave en la mesa. アイ ウナ ジャーベ エンラ メサ

 私はマドリードに電車で行きます 

  Voy a Madrid en tren. ボイ ア マドリッ エン トレン

con  ~と一緒に

 私は私の友人たちと食事をします。  Como con mis amigos. コモ コン ミサミゴス

para ~のために

 「~するために」と言うときには、paraの後ろに不定詞を続ける 

 私は旅行をするためにスペイン語を勉強しています。  

 Estudio español para viajar. エストウデイオ エスパニョール パラ ビアハール

desde ~から   hasta ~まで

  駅から空港まで  

 desde la estación hasta el aeropuerto デスデ ラ エスタシオン アスタ エラエロプエルト

 

¡OJO! deconなどの前置詞と疑問詞を一緒に使ときには、前置詞を前に置く

   これ本は誰のですか?  ¿De quién es este libro? デ キエネステ リブロ

    君は誰と一緒に食事をするの? ¿Con qién comes? コン キエン コメス

 

 

伝わる表現 副詞muy 「とても、非常に」、形容詞の前に置く

 とても長いmuy largoムイラルゴ   とても(高さが)高いmuy altoムイ アルト

 とても(値段が)高いmuy caroムイ カロ  とても面白いmuy interesanteムイ インテレサンテ

 副詞と一緒に使うこともできる

  とても上手にmuy bienムイ ビエン   とても悪くmuy malムイ マル

 

伝わる発音 z(zeta)   

英語のth のように、舌の先を上の前歯に当てて出す「サ行音」。 ce, ciと同じ発音、「ザ行音」はない。

カップtazaタッサ     腕brazoブラソ   鉛筆lápizラピス   光luzルース

 

¡Practiquemos!

① 私は母と買い物をします。

       Hago la compra con mi madre. アゴ ラ コムプラ コン ミ マドレ

② この辞書は私たちの先生のものです。 

  Este diccionario es de nuestra profesora.

        アエステ デイクシオナリオ エス デ ヌエスTラ プロフェソーラ

 

Hoy hablamos de ...  水道橋以外のセゴビアの観光スポットは?

 Hay lugares turísticos muy famosos, como la catedral, el barrio de la judería o,

 アイ ルガレス トウリステイコス ムイ ファモソス コモ ラ カテドラル エル バッリオ デ ラ フデリーア オ

大聖堂やユダヤ人街など、とても有名な観光スポットがあります。

 lo que más me gusta a mí, el alcázar, donde tuvo lugar la proclamación de una de

ロ ケ マス メ グスタ ア ミ エル アルカサール ドンデ トウーボ ルガール ラ プロクララマシオン デ ウナ デ

僕の一番のお気に入りはアルカサルだ。スペインで最も有名な女王の一人、

 nuestras protagonistas, una de las reinas más famosas de España, Isavel la Católica.

  ヌエストラス プロタゴニスタス ウナ デ ラス レイナス マス ファモサス デ エスパーニャ イサベル ラ カトリカ  

そして僕たちの番組の主役の一人でもあるイサベル女王が即位したお城です。

lunes, 11 de noviembre Lección16

lunes, 11 de noviembre  Lección16

ルネス オンセ デ ノビエムブレ  レクシオン デイエシセイス   11月11日(月) 第16課

 

El diálogo de hoy 

Isabel: Emi, ¿quieres algo más? エミ  キエレス アルゴ マス  エミ、もう少しいかが?

Emi: No, gracias. No quiero nada más. No puedo comer más.

       ノ グラシアス   ノ キエロ ナダ マス   ノ プエド コメール マス

   いいえ、結構です。もう十分です。これ以上は食べられません。

Isabel: Pareces cansada. Esta noche tienes que descansar bien.

            パレセス カンサーダ  エスタ ノーチェ テイエネス ケ デスカンサール ビエン

   疲れているようね。今夜はよく休まないとね。

Emi:Mañana podemos seguir con la ruta de Isabel, ¿no?

        マニャーナ ポデモス セギール コン ラ ルータ デ イサベル  ノ

   明日もイサベルのルートを引き続き巡ることが出来ますよね?

Isabel: ¿Con mi ruta? Sí , claro. Mañana te llevo a Segovia.

    コン ミ ルータ  シ クラロ  マニャーナ テ ジェーボ ア セゴビア

            私のルート?ええ、もちろん。明日あなたをセゴビアに連れて行くわよ。

 

Vocabulario

語句

読み

現在形・原形

意味・例文・関連語

algo

アルゴ

不定

何か

más

マス

副詞

もっとたくさんの

nada

ナダ

否定語

何も~ない、

少しも~ない

puedo

プエド

動詞poder1単「~できる」

poder + 不定詞 「~することができる」

podemos

ポデモス

動詞poder1複「~できる」

poder + 不定詞 「~することができる」

pareces

パレセス

動詞parecer2単

~(形容詞)のように

見える

esta noche

エスタ ノーチェ

副詞

今夜は

descansar

デスカンサール

動詞descansar

休む

mañana

マニャーナ

副詞(冠詞無し)

明日

seguir

セギール

動詞seguir「続ける」

seguir con~ 

~を続ける

claro

クラロ

間投詞

もちろん、その通り、明らかな、明るい、

はっきりした 

前置詞もちろん

te

間接目的格人称代名詞2単

君を

llevo

ジェーボ

動詞llevar1単

「連れて行く」

 

 

スペイン語のしくみ

1.  動詞poder「~できる」 

 不規則活用する動詞(1人称複数と2人称複数を除いて、o ueに変化する)

単数

複数

主語

動詞

主語

動詞

yo

puedo

私たち

nosotros, -as

podemos

puedes

君たち

vosotros, -as

podéis

あなた

彼女

usted

él

ella

puede

あなた方

彼ら

彼女たち

ustedes

ellos

ellas

pueden

ア. poder + 不定詞 「~することができる」

 ① 私はこれ以上食べることができません。 

           No puedo comer más. ノ プエド コメール マス

 ② 明日私たちはセゴビアに行くことが出来る。

          Mañana podemos ir a Segovia. マニャーナ ポデモス イール ア セゴビア

 ③ 君たちは今晩出掛けることはできますか?

          ¿Podéis salir esta noche? ポデイス サリーレスタ ノーチェ

       → いいえ、私たちは出掛けることができません。勉強しなければならなんです。

           No, no podemos salir. Tenemos que estudiar.

              ノ ノ ポデモス サリール  テネモス ケ エストウデイアール            

 

イ.不定語」algo「何か」―特定できないものを指す語

 ① (私たちは) 何か食べましょうか?

          ¿Comemos algo? コメモス アルゴ

 ② 箱の中に何かありますか?(箱caja) 

          ¿Hay algo en la caja? アイ アルゴ エンラ カハ

 ③ 君は何か飲みたいの?(飲むbeber) 

          ¿Quieres beber algo? キエレス ベベール アルゴ

 

ウ. 「否定語」nada「何も~ない」

 ① 箱の中には何もありません。   

   No hay nada en la caja. ノ アイ ナダ エンラ カハ

 ② 私は何も飲みたくありません。 

          No quiero beber nada. ノ キエロ ベベール ナダ

       ¡OJO! ①、②では、どちらもnonadaの否定語が2つ入っている。

                      スペイン語の否定文は否定語を2つ入れる。

      何もない→ No hay nada. ( ×Hay nada.)

 

伝わる表現poder  ア. 許可を求める表現 「~してもいいですか?」 

 ① 窓を開けてもいいですか?=私は窓を開けることがげきますか?

        ( 開けるabrir. ventana ) 

          ¿Puedo abrir la ventana? プエド アブリール ラ ベンターナ

 ② このボールペンを使ってもいいですか?

      ( 使うusar.  ボールペンbolígrafo ) 

        ¿Puedo usar este bolígrafo? プエド ウサール エステ ボリーグラフォ

 

イ. 依頼をする表現 「~してもらえますか?」

 ① 窓を閉めてもらえる?=君は窓を閉めることができますか?( 閉めるcerrar ) 

           ¿Puedes cerrar la ventana? プエデス セッラール ラ ベンターナ

 ② 窓を閉めてもらえますか?=あなた(usted)は窓を閉めることができますか?

   ¿Puede usted cerrar la ventana? プエデ ウステッ セッラール ラ ベンターナ

 

伝わる発音

g(ge)  

① ga, go, gu は「ガ行」音

    gatoガート  消しゴムgomaゴーマ

② ge, giは「ヘ」「ヒ」と喉の奥から息を強く出す。「ゲ」「ギ」とは読まない

  人々genteヘンテ   ひまわりgirasolヒラソール

③ gue「ゲ」gui「ギ」と発音する。  ¡OJO! 「グエ」「グイ」とは読まない

  戦争guerraゲッラー   ギターguitarraギッターラー

 

 

¡Practiquemos!

 ① 君、ドア(puerta )を閉めてくれる?

  ¿Puedes cerrar la puerta? プデス セッラール プエルタ

② 私は何も食べたくありません。

     No quiero comer nada. ノ キエロ コメール ナダ

 

 

Hoy hablamos de ...  セゴビアにはどんな名物料理があるの?

 El plato más típico de Segovia es el cochinillo, un cerdo muy pequeñito,

    エル プラト マス テイピコ デ セゴビア エス エル コチニージョ  ウン セルド ムイ ペケニィート

 コチニージョという子豚の丸焼きがセゴビアの伝統料理、

   de solo tres semanas de vida, por eso su carne es muy jugosa y sauve.

   デ ソロ トレス セマナス デ ビーダ  ポレソ ス カルネス ムイ フゴーサ イ スアベ

  とても小さい生後3週間の子豚だから、とてもジューシーで柔らかいんだ。

miércoles, 6 de noviembre Lección15 

miércoles, 6 de noviembre  Lección15 

  ミエルコレス セイス デ ノビエムブレ   レクシオン キンセ  11月6日(水) 第15課

 

El diálogo de hoy 

Isabel: En Ávila hay muchas iglesias y monasterios.

            エナビーラ アイ ムーチャス イグレシアス イ モナステリオス

   アビラにはたくさんの教会や修道院があるのよ。

           Si, quieres ver toda la ciudad, te recomiendo subir a la muralla.

            シ キエレス ベール トーダ ラ シウダッ テ レコミエンド スビール アラ ムラーリャ

   もし、町全体を見たいなら、城壁に登るといいわ。

Emi: ¿Qué me recomiendas para comer?ケ メ レコミエンダス パラ コメール

          お勧めの食べ物は何ですか?

          Ya tengo hambre.ジャ テンゴ アムブレ  もう、お腹が空いちゃいました。

Isabel: El chuletón de Ávila.エル チュレトン デ アビラ  アビラ名物のステーキ。

    Ah, y tambiín tienes que probar las yemas de Santa Teresa.

          ア イ タムビエン テイエネス ケ プロバール ラス ジェマス デ サンタ テレサ

   ああ、それから、イエマス・デ・サンタ・テレサというお菓子も試さなくちゃ。

        Están buenísimas.エスタン ブエニッシマス  とても美味しいのよ。

 

Vocabulario

語句

読み

現在形・原形

意味・例文、関連語

iglesia

イグレシア

教会

monasterio

モナステリオ

修道院

si

接続詞-条件節

もし~なら

quieres

キエレス

動詞querer2単

「欲する」

querer + 不定詞「~

したい」

ver

ベール

動詞ver

見る

todo,-da

トード、-ダ 

形容詞

すべての

te

間接目的格人称代名詞

2単

君に

recomiendo

レコミエンド

動詞recomendar1単

勧める、推奨する

recomiendas

レコミエンダス

動詞recomendar2単

勧める、推奨する

subir

スビール

動詞subir

登る、上がる

muralla

ムラーリャ

城壁

me

間接目的格人称代名詞

1単

私に

para

パラ

前置詞

~のために

comer

コメール

動詞comer

食べる

hambre

アムブレ

空腹

chuletón

チュレトン

骨付きステーキ

ah

間投詞-感嘆詞

(驚き、想起などの)

ああ、あっ

probar

プロバール

動詞probar

試す、味見する

yema

ジェマ

卵の黄身。卵黄と砂糖で

作ったお菓子

buenísimo,-ma

ブエニッシモ、-マ

bueno(良い)の絶対

最上級

とても美味しい、最高に

良い

語句

読み

現在形・原形

意味・例文、関連語

 

 

スペイン語のしくみ

1. 動詞recomendar「勧める」

  不規則活用する動詞(1人称複数と2人称複数を除いて、e に変化する)

単数

複数

主語

動詞

主語

動詞

yo

recomiendo

私たち

nosotros, -as

recomendamos

recomiendas

君たち

vosotros, -as

recomendáis

あなた

彼女

usted

él

ella

recomienda

あなた方

彼ら

彼女たち

ustedes

ellos

ellas

recomiendan

 recomendar + 不定詞 「~することを勧める」

①私は君に城壁に登ることを勧めます。 

    Te recomiendo subir a la muralla.テ レコミエンド スビール アラ ムラーリャ

②私は君にこの映画を見ることを勧めます。 (見るver、この映画esta película) 

    Te recomiendo ver esta película.テ レコミエンド ベール エスタ ペリクラ

③私は君にこの本を読むことを勧めます。 (読むleer) 

    Te recomiendo leer este libro.テ レコミエンド レエール エステ リブロ

¡OJO! recomendar + 名詞で 「~を勧める」

   ④私は君にこの映画を勧めます。 

            Te recomiendo esta película.テ レコミエンド エスタ ペリクラ

   ⑤私は君にこの本を勧めます。

       Te recomiendo este libro.テ レコミエンド エステ リブロ

 

2. 動詞querer「欲する」

  不規則活用する動詞(1人称複数と2人称複数を除いて、e に変化する)

単数

複数

主語

動詞

主語

動詞

yo

quiero

私たち

nosotros, -as

queremos

quieres

君たち

vosotros, -as

queréis

あなた

彼女

usted

él

ella

quienre

あなた方

彼ら

彼女たち

ustedes

ellos

ellas

quieren

 querer + 不定詞 「~したい」

①私は町全体を見たい。 

    Quiero ver toda la ciudad.キエロ ベール トーダ ラ シウダッ

②私は新しい辞書を買いたい。 (買うcomprar、辞書diccionario, 新しいnuevo) 

    Quiero comprar un diccionario nuevo.キエロ コムプラール ウン デイクシオナリオ ヌエボ

③私たちはメキシコに行きたい。

    Queremos ir a México.ケレモス イール ア メヒコ

④私たちは明日働きたくない。

  No queremos trabajar mañana.ノ ケレモス トラバハール マニャーナ

 

 

伝わる表現  形容詞+ ísimo 

形容詞の語尾にísimoがつくと、「とても~な」という、形容詞の意味が強まる。

修飾する名詞の性・数に合わせて、㊚ísimo (単)・ísimos(複)、㊛ísima(単)・ísimos(複) と変化する。

ア. 母音で終わる形容詞は、語尾の母音を取ってからísimoをつける。  

 ① 美味しい buenoブエノ → buenísimoブエニッシモノとても美味しい~

 ② 値段が高い caroカロ → carísimoカリッシモ とても値段が高い~

  ③面白い interesanteインテレサンテ → interesantísimoインテレサンテイシモ とても面白い~

イ. 母音で終わらない形容詞は、そのままísimoをつける。  

  ④難しい difícilデイフィシル → とても難しい~dificilísimoデイフィシリッシモ

  ⑤簡単な fácilファシル → 超簡単な~facilísimoファシリッシモ

  ⑥このワインはすごく高い。(ワインvino) 

   Este vino es carísimo.エステ ビノ エス カリッシモ

  ⑦この小説はとても面白い。(小説novela) 

        Esta novela es interesantísima.エスタ ノベラ エス インテレサンテイッシマ

¡OJO! ④、⑤にísimoがつくと、アクセント記号の位置が移動する

 

伝わる発音  r(erre)  

rが単語の最初に出てくるときには、舌先を震わせて出す(巻き舌)。

 ラジオradioッラデイオ  ローマRomaッローマ  勧めるrecomendarッレコメンダール

rrも巻き舌

 ギターguitarraギターッラ  塔、タワーtorreトーッレ  閉める、閉じるcerrarセッラール 

 

¡Practiquemos! 

 ①私は君にこのワインをお勧めします。

  Te recomiendo esta vino.テ レコミエンド エスタ ビーノ

   ② 君は何を食べたいの?

  ¿Qué quieres comer?ケ キエレス コメール

 

Hoy hablamos de ...  マドリードからアビラへはどうやって行くの?

Está a unos 90 km al oeste de Madrid.

エスタ ア ウノス ノベンタ キロメトル アロエステ デ マドリッ

アビラはマドリードの西90kmの所にあるんだ。

Se puede ir en coche, en tren o en autobús.

セ プエデ イーレン コーチェ エン トレノ エナウトブース

車でも、電車でも、バスでも行けるんだ。

Se tarda aproximadamente una hora y media en llegar.

セ タルダ アプロキシマダメンテ ウナ オーラ イ メデイア エン ジェガール

だいたい1時間半ぐらいで着くよ。