7話 あきらめ?
덕구:그래 몸은 괜찮고
クレ モムン ケンチャンコ
体は大丈夫なのか?
잠금:예. イエ はい
덕구:일하기 힘들지는 않야?
イラギ ヒムドウルジヌン アニャ
何か辛いことはないのか?
잠금:예. イエ はい
덕구: 잠은 잘 자고 ? 음식이란 제대도 최근 먹어?
チャムン チャル チャゴ ウムシギラン チェレド チェグン モゴ
良く寝てるか?飯はちゃんと最近食べてるのか?
입에 궁은 들어오겠다고 해서 이 고생이야 그레
イベ クンウン トウロケッタゴ ヘソ イ コセンイヤ グレ
これだから、宮殿に上がったら苦労するからって、言っただろう、
누구냥 집에 있었으면 실한 놈 만나 혼인도 하고 , 좀 좋아?
ヌグニャン チベ イッソッスミョン シラン ノム マンナ ホニンド ハゴ ジョム チョア
誰でも家にいたら、嫁に行って、楽しく暮らしていたのに…。
잠금:혹시 수라간 소실은 들으셨어요?
ホクシ スラカン ソシルン トウルショッソヨ
何か水剌間のこと聞いていませんか?
덕구:응 여기 수라간 긍녀들 가끔 만나지.
ウン ヨギ スラカン クンニョドウル カックム マンナジ
ここに出入りしてりゃ女官たちにも顔を合わせるよ。
잠금:어찌들 지낸대요?
オッチドウル チネンデヨ
みんな、どうしてます?
덕구:잘 지내지 뭐. 너 같이 들어은 생각시들은
チャル チネジ ムオ ノ カッチ ドウロウン センガクシドウルン
みんな元気そうだったよ。お前と同期のセンガクシたちは、
석 달 뒤에 어전경연을 한다고
ソク タル デエ オジョンギョンヨヌル ハンダゴ
三ヵ月後に御前競演があるって、
음식을 만드는 것 배우다고 내리 되었다고.
ウムシグル マンドウヌン ゴ ペウダゴ ネリ デオッタゴ
料理を作るのを一生懸命に習っていたぞ。
잠금:석 달 뒤에 어전경연이 뒤요?
ソク タル デエ オソンギョヨニ デヨ
あと三月で御膳競演ですか?
덕구:그렇게… 잊어! 잊는 게 상책이다.
クロケ イジャ インヌン ゲ サンチェギダ
そうさ。忘れろ!忘れるのが一番だ。
이래도 한세상 저래도 한세상야!
イレド ハンセサン チョレド ハンセサンヤ
これも人生、それも人生さ!
아무리 잘났다고 두번 세상 사는 놈 없어.
アムリ チャルナッタゴ トウボン セサン サヌン ノム オプソ
どんなに偉い人でも2回人生をやり直すなんてことは出来ないんだ。
없어. 없는데.
オプソ オンヌンデ
出来るか?出来ないんだよ…。
アドリブ自由自在のトック小父さん!ハングルのシナリオ原本から少し離れただけでも頭を抱える私には全く聞き取れず!見るも無残な~!
今回はキゾー式ハングルでの詳解など無謀な行ないはせず、ただ8話チョンホ様の名場面が来るのをひたすらお待ちします!