「春のワルツ」は私にとって「始まり」という意味を持っています。
「봄의 왈츠」은 제에게 있어서「시작」이라는 의미를 가지고 있어요.
私が初めて演技をした作品で、また初の主役としてドラマを引っ張る役割でしたので、
그리고 제가 처음으로 연기를 했어고 또 첫 주역으로서 드라마를 이끄는 였으므로 할서 있는데
だから私にはとても意味があり、だからいつまでも大切にしたい愛すべき大好きな作品です。
그래서 괜찮이 저 한데는 의미 이었고 또 괜찮이 마음소게 간직 가슴 있는
그런 저기 전이 많이 간에 작품 것같아요.
チェハの台詞の中では長い台詞ではなく短い感情表現ですが、
최하의 대사속에서는 긴 대사는 아니라 짤막한 짤막한 감정 표현 이는데
私が思い出す場面は、スホではなくチェハの姿で韓国に戻ってきた時、
제가 기억하는 장면은, 제 나주게 인지 스호가 아니 최하의 모습으로 한국으로 돌아왔을 때,
父と対面し「僕が父さんの息子のスホだよ」と泣きながら言う場面があるんですが、
아버지을 대마나고「내가 아버지 아들 스호다」라고 울면서 얘기는 장면이 있는데
その言葉を口にした時のことをよく思い出します。それで「父さんの息子のスホ、イ・スホ」という言葉が記憶に残っています。
그 말하는 순간의 때게 많이 기억에 나요.그레서 그「아버지 아들 스호, 이·스호 」란 그 말이 많이 기억에 나요.
「春のワルツ」では本当に最善を尽くし毎日を過ごしたと思います。
정말「봄의 왈츠」의 이만면서 정말 최선을 살아 열심히 살았고 같아요.
私のこれまでの人生の中で「春のワルツ」をやっていた期間が一番一生懸命に生きたと思います。
제 인생 통 들었어「봄의 왈츠」작품을 하는 그 기간이 제일 열심히 살았고 같아요.
こうしなければならないんだなあ…こういう生き方をしていけば、本当に成功できるのではないか…夢を叶えられるのではないかと思いました。
그래서 이렇게 해야 된 고 구나…삶의 살가는 자세가, 이런 시불어 해간다면 정말 성공할 수 있지 아닐까…꿈을 수 있지 아닐까 생각 많이 들었어요.
それで今もそのような姿勢で仕事をしています。
그래서 지금도 그런 자세로 일을 하고 있습니다.
안녕하세요! 「ハングル講座」の視聴者の皆さん 서도영です。
네 안녕하세요! 한글 강좌」의 시청자 여러분 서도영입니다.
多くの方がハングルでファンレターをたくさん送ってくださいます。
많은 분들이 저한대 한국어 팬레터를분 저에 많이 보내 주십데요.
一人一人の手紙を読むたびに感動を受けています。
그 한분한분에 편지를 읽때마다 전말 감동을 많이 받다요.
皆さん ハングルの勉強をたくさんなさってファンレターをたくさん送ってくださったらうれしいです。
여러분들이 한국을 공부를 많이 주시오서 그렇게 팬레터를 많이 주시겠구요.
そして「春のワルツ」が今放送されていますが、皆さんの愛と応援を頂けたらと思います。
그리고「봄의 왈츠」이 지금 방송되고 있는데, 여러분들 전말 많이 사랑과 응원을 수 있으면합니다.
今後も皆さんの期待に応えられるよう頑張りたいと思います。
앞으로도 좋은 모습으로 여러분들께 다가앉도록 가겠습니다.
ありがとうございました。
감사합니다.
日本語字幕を翻訳機に掛けたものです。ハングル語彙の貧弱な私には難しい作業でした。願わくは次月号テキストに紙上掲載されんことを!