시シ / 으시 ウシ 尊敬
今日のフレーズ
언제 가십니까? オンジェ カシムニッカ
いつ 行か れ ますか。
언제 가다 시 ㅂ니까?
オンジェ カダ シ ムニッカ
副詞的用法■ 母音コト■ 尊敬● かたい疑問◢
갑니까?だと丁寧な質問ではあるが、尊敬のニュアンスはない。
*日本語と同様尊敬の言葉を多用するハングル。시/으시 はその最も基本となる表現。
今日のセオリー71 시シ / 으시 ウシ 尊敬
a母音コト■ + 시シ●
b子音コト■ + 으시 ウシ●
cㄹリウルコト■(―ㄹ) + 시シ●
*発音は[ʃi]日本語の[シ]と同じ、例英語の[she]。英語の[sing]の[si]ではない。
*さまざまな◢のついた形は次回へ
*体系の違う敬語
ハングルは絶対敬語…自分の目上・年上の方に言及する場合は、体面する相手との関係にかかわらない。
日本語は相対敬語…対面する相手との人間関係によって、尊敬表現をとるかどうか左右される。
今日の会話
A:마리 씨 아버지는 뭘 하십니까? マリ ッシ アボジヌン ムオ ラシムニッカ
マリ さんの お父さん は 何を なさっていますか。
마리 씨(의) 아버지 는 뭘(뭐를) 하다 시 ㅂ니까?
マリ ッシ アボジ ヌン ムオル ハダ シ ムニッカ
■ ■ 母音モノ■ ◣ ■◣縮約形 母音コト■ 尊敬● かたい疑問◢
B:회사 다니십니다. フェサ タニシムニダ
会(會)社に 通って いらっしゃいます→ 通って います
회사 다니다 시 ㅂ니다.
フェサ タニダ シ ムニダ
■ 母音コト■ 尊敬● かたい◢
ハングルは絶対敬語…自分の目上・年上の方に言及する場合は、体面する相手との関係にかかわらず、敬語を用いる。日本語の相対敬語との違い。
例 B:自分の父を他人に話す時でも「会社に通っていらっしゃいます」
*自分の上司を他社の人に説明する時
ハングルは「F部長は外出中でいらしゃいます」
日本語なら「F部長は外出中です」
今日の単語 家族に関する
부부夫婦 남편男便:夫 처妻 아내妻 집사람家内
와이프ワイフ:妻 마누라女房 아이子ども 애子ども
아기赤ん坊 아들息子 딸娘 사위婿 며느리嫁
오늘의 드릴
Ⅰハングルへ 尊敬の●とかたい疑問の◢
①こんにちは。(安寧でいらっしゃいますか。)
안년 하십니까?
②何時までお仕事されますか。
몇 시가지 일하십니까? 일하다仕事する
③誰をお待ちですか。
누구를 기다리십니까? 기다리다待つ
④なぜお笑いになるのですか
왜 웃으십니까? 둣다笑う
Ⅱ間違い探し
①明日お忙しいですか。
내일 바쁘으십니까? ×바쁘으십 바쁘다は母音コトなので시が付く
→ ○내일 바쁘십니까? ■ ■●◢
②私の父をご存知ですか。
제 나버지를 알으십니까? ×알으십 알다はㄹコト、ㄹを取って시を付ける
→ ○제 아버지를 아십니까? ■ ■◣ ■●◢
③日曜日には何をなさいますか。
일요일에는 무엇을 합니까? ×합니까 日本語訳は「なさいますか」の尊敬表現なので、시を付ける
→ ○일요일에는 무엇을 하십니까? ■◣◣ ■◣ ■●◢
오늘의 발음
내일 가십니까 ? 모레 가십니까 ? 明日お行きですか。明後日お行きですか
→c내일 가요. 明日行きます
a아내를 만납니다. 妻に会います
b내일은 화요닐이에요. 明日は火曜日です
이 미현씨의 오늘의 말
더 많이 듣고, 더 많이 말하고, 더 많이 배우세요.
오늘의 기분은 어떻십니까?
저의 아버지 어머니는 한국에 계십니다.
안녕히 계세요.