YOKOの歳時記

大長今 日々の記録 語学学習 護憲 反核 https://www.youtube.com/channel/UCL0fR1Bq0ZjZSEGaI2-hz7A/

大長今名場面 54話ファイナル民衆の中の大長今へ

f:id:y48212:20201026001447j:plain

f:id:y48212:20201026001511j:plain

대장금 제54부마지막회 "Dae Jang Geum" EP54.finalCameos 大長今54話ファイナル

 

民衆の中の大長今へ “Dae Jang Geum” in the people 

12/1/13  YOKO

動画→

https://photos.google.com/search/_tra_/photo/AF1QipM1QRU2Za905TVsxDmldjQcfmFqnOLlGNOebrM

 

 

愛の暮らし 

A living of the love 


往診

Home visit treatment

 

소헌:
어머니!  オモニ はい、お母さん!    Mother!

… … …

잠금:
우리 소헌이는 이 다음에 커서 뭐가 될것이냐 ?.

ウリ ソオニヌン イ ダウメ コソ ムオガ デルコシニャ
ソホンは大きくなったら何になりたいの?

So Won ! What do you want to become in the future?


소헌:
어머니요.  オモニヨ お母さんです。  I want to become mother.

잠금:
어머니 ?   オモニ お母さん?      Mother?

소헌:
예. 어머니처럼 이쁘고 음식도 잘 하고 사람들도 살려주는 어머니가 될 것입니다.
イエ オモニチョロム イップゴ ウムシクド チャラゴ サラムドウルド サルリョジュヌン オモニガ テル コシムニダ

はい。お母さんのようにきれいで、料理も上手で、みんなを治療して助けてあげるお母さんになりたいです。

Yes. Mother is beautiful, good at cooking and doing medical care for many people. I want to become like you, mother. 


잠금:
그럼. 아버지가 서운해 하실 텐데

クロム アボジガ ソウナシル テンデ
それじゃお父さんが寂しがるわね。

Then, doesn’t you father feel loneliness?

소헌:
그래도 어쩔 수 없습니다. 저는 여자 이라 아버지는 못됩니다.

クレド オッチョル ス オプッスムニダ チョヌン ヨジャ イラ アボジヌン モッテムニダ
だって仕方ないです。私は女だから、お父さんにはなれないでしょう。
But I can’t help it. I’m female, so I can’t become father.


잠금:
가자.  カジャ 行きましょう。  Here we go!

소헌:
어머니! 저 좀 숨겨주세요.

オモニ チョ ジョム スムギョジュセヨ
お母さん! 私をちょっと隠してください。

Mother! Please hide me a little!

잠금:
왜 그러느냐 ?   ウエ グロヌニャ どうしたの?    What’s the matter?

소헌:
한치가 빨리요!  ハンチカ ッパリヨ いいから、早く!  Anyway, hurry up!

민정호:
큰일 났습니다 !  クニ ラッスムニダ 大変な事になりました !   We have a big problem!


소헌이가 없어졌습니다.  

ソオニガ オプソジョッスムニダ

ソホンがいなくなりました。

So Won has been missing.


아무리 찾아도 보이질 않습니다.

アムリ チャジャド ポイジ ランスムニダ
いくら捜しても見えません。

I’ve been looking for her all day long, but she isn’t anywhere!

소헌:
아버지 !   アボジ お父さん!  Father!

민정호:
이 놈 ! 가면 간다 말을 해야 할 거다 아니냐 ?

イ ノム カミョン カンダ マルル ヘヤ ハル コダ アニニャ
こいつ! 行くなら行くと言わなくちゃいけなかったろう?

Hey you! Whenever you go anywhere, you must say to me, don’t you?

소헌:
허면 안 보내주실 거 아닙니까 ?

ホミョン アン ボネジュシル ゴ アニムニッカ
でもそうしたら、行かせてくれないでしょう?

But if I do so, you don’t let me go, do you?


민정호:
이놈이 그래도 ? 이리 오너라 !

イノミ クレド イリ オノラ
こいつまだ言うか、こっちに来なさい!

You still insist! Come here!

민정호:
어머니에게 소헌이 말을 잘 듣는 침 준 놓아달라 해야겠다.

オモニエゲ ソオニ マルル チャル トウンヌン チム ジュン ノアダルッラ ヘヤゲッタ 
お母さんに、ソホンが言う事をよく聞く鍼を打ってもらわなくちゃならないな。

I have to ask your mother to give you acupuncture. So you can obey what I say.

 
소헌:
정말이요 ?  チョンマリヨ   本当に?  Really?

민정호:
그래 ! 소헌이가 또만 그래면 침 꼭 놓으십시오.

クレ ソオニガ ットマン グレミョン チム ッコン ノウシプシオ
そうさ!ソホンがまた今度言う事を聞かなかったら、鍼を必ず打ってくださいよ。
Really! If So Won doesn’t obey what we say again, please give her acupuncture for shore!


잠금:
예.   イエ    はい。  Alright!

소헌:
잘못했습니다. 이젠 안할 게요.

チャルモッテッスムニダ イジェン アナル ケヨ
私がいけなかったです。もうしないですよ。

I’m sorry, Dad! I'll never do it again!


어머니 침 안 놓으실 거지요 ? 예 ?

オモニ チム アン ノウシル コジヨ イエ
お母さん鍼を打たないでしょう? ねえ?

Please don’t give me acupuncture. Mom !


宮中へ To the Imperial Court
오나라懐夫歌 悲しい女官の恋歌

Love song of a sad court lady for dearest husband

  

소헌:
어머니 ! 곱습니다 !

オモニ コッスムニダ
お母さん!きれいです!

Mother! You look very beautiful!


잠금:
그래 ?     クレ そう?   Really?

소헌:
예. 헌데 정말로 궁에 가는 것입니까 ?

イエ ホンデ チョンマルロ クンエ カヌン ゴシムニッカ
はい。それで本当に宮中に行くんですか?

Yes! Then, we’re really going to the Imperial Court?


잠금:
그럼.     クロム そうよ。  Right!

소헌:
빨리 갔으면 좋겠습니다 ! 빨리 갔으면 좋겠습니다.

ッパルリ カッスミョン チョケッスムニダ ッパルリ カッスミョン チョケッスムニダ
早く着いたら良いですね。早く着いたら良いですね。

Could we get to there early!  Could we get to there early!

 


오나라   懐夫歌フェブガ

오나라 오나라 아주 오나

オナラ オナラ アジュ オナ
いらして、いらしてと言っても、いらしてくださらないのか

Please come, come! But you haven’t still come.

가나라 가나라 아주 가나

カナラ カナラ アジュ ガナ
行って、行ってと言ったら、本当に行ってしまわれるのか

Please go away, go! And you’ll go away really?

나나니 다려도 못 노나니

ナナニ タリョド モン ノナニ
情けはあっても、私にはお与えくださらない

You have love in your mind, but the love isn’t for me.

아니리 아니리 아니노네

アニリ アニリ アニノネ
いいえ、いいえ、それでも良いのですよ

Oh, I don’t care!   If only I could see you!


헤이야 디이야 헤이야 나라니노

ヘイヤ デイイヤ ヘイヤ ナラニ
ヘイヤ デイイヤ ヘイヤ どうしたらいいの

Hey ya!  Dear ya!  I wonder what I should do.

오지도 못하나 다려가마

オジド モタナ タリョガマ
いらしていただけないのなら、どうぞ連れていってくださいな
If you can’t come here, please take me with you!

소헌:

어머니 ! 저 아이들은 누굽니까 ?

オモニ チョ アイドウルン ヌグムニッカ

お母さん! あの子ども達は誰ですか?

Mother! Who are those children?

 

잠금:

어린 생각시들이란다. 궁녀가 되려고 궁에 들어온 아이들이야.

オリン センガクシドウリランダ クンニョガ テリョゴ クンエ トウロオン ナイドウリヤ

幼いセンガクシ達なのよ。宮女になろうと宮中に入って来た子供達よ。

They are young children who came to this Imperial Court to become the court ladies.

 

소헌:

궁녀요 ? 그럼 궁에서 삽니까 ?

クンニョヨ クロム クンエソ サムニッカ

宮女ですか? それでは宮中で暮すのですか?

Court ladies? So they are living in this Imperial Court?

 

잠금:

그럼.   クロム そうよ。  Yes, they are.

 

소헌:

정말이요? 여기서 살 수 있어요?

チョンマリヨ ヨギソ サル ス イッソヨ

本当ですか? ここで暮すことができるのですか?

Really? They can live in here?

 

민정호:

그렇단다.      クロタンダ そうだよ。   Yes, they do.

 

 

愛の名場面25位 トック夫妻にお辞儀 Bow to Mr. and Mrs. Duk Goo


민정호:
절 받으시지요.   

チョル パドウシチヨ 

お辞儀を受けてください。 

Please accept greetings of bow.


덕구:
아니 왜 이러십니까 ?

アニ ウエイロシムニッカ

ええ?いやどうして、そんなことを。

No way! Why do you do such thing?

덕구처:
그냥 앉으십시오. 절은 무슨 절은..

クニャン アンジュシプシオ チョルン ムスン チョルン
そのままお座りください。私どもになんか、何のお辞儀ですか…

Please just have a seat! What on earth! Bow to us?

민정호:
내자를 딸로 여기신다더니 아니셨습니까 ?

ネジャルル ッタルロ ヨギシンダドニ アニショッスムニッカ
私の妻を娘と思っていらっしゃるのではないのですか?

You two think my wife is as your daughter, don’t you?

덕구:
아니. 그래 아니고.  

アニ クレ アニゴ

ええ、いや、それはその。  

Uh…, no…. Actually it is …

덕구처:
아무리 그래도 저희는 신분이.

アムリ クレド チョイヌン シンブニ
いくらそうとは言っても、私どもは身分が…

Even if we think so, our social position is…


민정호:
편하게 받으십시오. 장인어른. 장모님.

ピョナゲ パドウシプシオ チャンイノルン チャンモニム
気楽に受けてください。お義父上、お義母上。

Please relax and accept our bowing. Father-in-law ! Mother-in-law !


덕구처:
장모..   チャンモ 義母…    Mother-in-law !

덕구:
장인..   チャンイン 義父…    Father-in-law !

장금:
그리하셔요. 아버지. 어머니.

クリハショヨ アボジ オモニ
そうしてくださいな、お父さん、お母さん。

Please do it. Father and Mother !


덕구처:
여보.   ヨボ あんた…    Oh, dear! 

장덕:
참으로 기쁘시겠습니다.

チャムロ キップシゲッスムニダ
本当に嬉しいですね。

You are really glad!

덕구처:
그런 거면 받겠습니다요. 하십시오 절.

クロン ゴミョン パッケッスムニダヨ ハシプシオ チョル
そんなことならお受けしますよ、やって下さいな、お辞儀を。

So, then, we accept your bowing. Please do it.

덕구:
아니…    アニ いや…   Oh!

아이고…   アイゴ なんと…   What on earth!

아이고…    アイゴ 勿体無い…   Incredible!

장금:
소헌아 인사 올리거라.

ソオナ インサ オルリゴラ
ソホン ご挨拶申し上げなさい。

So Won! Introduce yourself!

소헌:
저는 민소헌입니다.

チョヌン ミンソオンニムニダ
私はミン・ソホンです。

I am Min So Won.

덕구:
아니. 너!   アニ ノ ええ? お前は!  What! You are…?

소헌:
어? 할아버지가 우리 할아버지예요?

オ ハラボジガ ウリ ハラボジエヨ
え? お爺さんが、私のお祖父ちゃんなの?

Gosh! You are my real grandpa?

덕구처:
아 ? 그거도 뭔 소리야 ?

ア クゴド ムオン ソリヤ
え? それは何の話なの?

What?  What are you talking about?


덕구:
아이 ! 나가죠 장금이 찾아 나섰을 때, 그때 만났는데, 내 손녀였네 !

アイ ナガジョ チャングミ チャジャ ナソッスル ッテ クッテ マンナンヌンデ ネ ソンニョヨンネ
なんと!俺がチャングムを探しに行った時、その時出会ったんだが、俺の孫娘だったのか!

What a surprise!  When I was looking for Jang Geum I met you. You are my granddaughter!


덕구처:
아이 ? 그러면 그 애가 이 애야 ?

アイ クロミョン ク エガ イ エヤ
ええ? それじゃ、その時の子がこの子なの?
What? That girl was this girl?



宮中とは   The Imperial Court is…

民衆の中の大長今へ  “Dae Jang Geum” in the people

민정호:
후회 안 하시겠습니까 ?

フエ アナシゲッスムニッカ
後悔しないですか ?

Are you sure not to regret?


장금:
예. 궁은 제게 음식도 해보게 해주었고, 의술도 해보게 해주었고,

イエ クンウン チェゲ ウムシクド ヘボゲ ヘジュオッコ ウイスルド ヘボゲ ヘジュオッコ
はい。宮中は私に、食べ物のことを授けてくれたし、医術も授けてくれました。
Yes, for sure! The Imperial Court gave me many things. Cooking, Medical care…


서방님도 만나게 해주었습니다.

ソバンニムド マンナゲ ヘジュオッスムニダ
あなた様にも出会わせてくれました。

And, I have met you there, darling!

허나 어머니를 잃게 하였고, 한상궁마마님을 잃게 하였고,

ホナ オモニルル イルケ ハヨッコ ハンサングンママニムル イルケ ハヨッコ
けれどお母さんを喪わせ、ハン尚宮様も喪わせました。

But at the same time I lost many things. My mother and Madam Han….

제 뜻도 잃을 뻔하였습니다. 궁은 제게 그런 곳입니다.

チェ ットウット イルル ッポナッヨッスムニダ クンウン チェゲ クロン ゴシムニダ
私の志も失うところでした。宮中は私にとってはそんな所です。
And I have almost lost my will. The Imperial Court is such a place for me.


모든 것을 가진 것 같으나 중요한 것을 빼앗아간 곳입니다.

モドウン ゴスル カジン ゴッ カットウナ チュンヨハン ゴスル ッペアサガン ゴシムニダ
全てのものを持った筈が、大事なものを奪った所です。

I thought I’ve gotten everything, but it took away from me my precious things, actually.


모든 것을 할 수 있게 해주는 듯 싶으나, 아무 것도 할 수 없게 만드는 곳입니다.

モドウン ゴスル ハル ス イッケ ヘジュヌン トウッシプナ アム ゴット ハル ス オプケ マンドウヌン ゴシムニダ 
全てのことを叶えてくれるようでいて、実際は何も叶えてくれない所です。

It seemed everything came true but nothing came true, actually. 

모두가 화려해 보이나 모두가 슬픈 곳입니다.

モドウガ ファリョヘ ボイナ モドウガ スルプン ゴシムニダ
全てが華やかに見えて、全てが悲しい所です。

Everything looked like gorgeous, but those were really sad, actually.


민정호:
허면 지금 가는 길은 슬프지 않은 길입니까?

ホミョン チグム カヌン ギルン スルプジ アヌン ギリムニッカ
それなら今行く道は悲しくない道ですか?

So then, is this road we are going to not sad? 

장금:
예. イエ   ええ。  Yes, it is.

민정호:
사람을 빼앗기지 않을 길입니까?

サラムル ッペアキジ アヌル ギリムニッカ
大切な人を奪われない道ですか?
Is it the road not rob our precious people?


장금:
예. イエ   ええ。   Yes, it is.

민정호:
무엇이든 할 수있는 길입니까 ?

ムオシドウン ハル スインヌン ギリムニッカ
何でも出来そうな道ですか?

You feel can do anything?


장금:
예. イエ   ええ。   Yes, I do.

민정호:
저도 그렇습니다.

チョド クロスムニダ
私もそう思います。

I think so, too.

허나 한 가지만 약조해 주십시오.

ホナ ハン カジマン ヤクチョヘ ジュシプシオ
でも一つだけ約束してください。

But please promise me one thing!

장금:
무엇을요?      ムオスルヨ 何をでしょう?    What is it?

민정호:
무엇이든 하실 수 있으나 사람의 몸에 칼을 대는 것은 안 됩니다.

ムオシドウン ハシル ス イッスナ サラメ モメ カルル デヌン ゴスン アン デムニダ
何をされても結構ですが、人の身体に刀物を入れることはいけません。

You can do anything. But you can’t do a surgery with knives.


아직 조선에서 받아들이지 못하는 일입니다.

アジク チョソネソ パダドウリジ モタヌン イリムニダ
まだ朝鮮では受け入れられない事です。
That is still too early to accept in Joseon.


장금:
왜 안 된단 말씀이십니까? 분명 그리 하면 살릴 수 있습니다.

ウエ アン デンダン マルッスミシムニッカ ブンミョン クリ ハミョ サルリル ス イッスムニダ
どうしていけないとおっしゃるのですか? そうすれば必ず命を助けることが出来るのに。
Why do you say it’s impossible? If I do it I surely save lives of people. 


민정호:
이젠 신분이 회복되어 도망할 일은 없다 해도

イジェン シンブニ フェボクデオ トマンハル リルン オプタ ヘド
今は身分が回復して、逃げる事はないと言っても

Now we’ve just got back our social position, and we won’t have to escape anymore. 

그 일로 큰일을 치를 수 있습니다. 어서 약조하십시오!

ク イルロ クニルル チルル ス イッスムニダ オソ ヤクチョハシプシオ
その事で大変な事態を招きかねない。はやく約束してください!
But if you do that thing, we'll surely get into big trouble again. Please promise not to do it.


장금:
못합니다!   モタムニダ 出来ません!  I can’t promise it!

민정호:
어서요!    オソヨ 早く!   Please!

장금:
안 됩니다!   アン デムニダ 出来ません!  I can’t do it!

민정호:
어서요!    オソヨ 早く!   Please!

장금:
싫습니다.   シスムニダ 嫌です!   No way!


出来たじゃありませんか I can do it!
時代に問いかける人   She’ll continue asking in the times.

소헌:
어머니 !     オモニ お母さん!   Mother !

 

장금:

아기가 살았습니다.  

アギガ サラッスムニダ  

赤ちゃんが助かりました。  

I saved a baby.

 

산모도 살았습니다!  

サンモド サラッスムニダ 

産婦も助かりました!   

I saved the mother, too.

 

그것 보십시오! 된다고 하셨습니까!

クゴッ ボシプシオ ウエ アン デンダゴ ハ ショッスムニッカ

これを見てください! どうしていけないなんておっしゃったんですか!

Please look at this! Why did you say I must not do it?

 

되지 않습니까! 이렇게 산모와 되어 모두 무사하질 않습니까!

テジ アンスムニッカ イロケ サンモワ デオ モドウ ムサハジル アンスムニッカ 

いけませんか? こうして産婦も生かし、皆無事ではないですか!

Is this wrong?  I saved the mother in this way, and everybody is safe, too.


된다 하지 않았습니까! 제가 된다 하지 않았습니까 ?

テンダ ハジ アンスムニッカ チェガ テンダ ハジ アンスムニッカ 

出来ると言わなかったですか? 私は出来ると言わなかったですか?

Didn’t I say I could do it?  Didn’t I say I could do it?  Did I?

 

된단고 하십니까?

ウエ アン デンダゴ ハシムニッカ

どうしていけないとおっしゃるのですか?

Why do you say I must not do it?

 

?     イエ そうでしょう?   Right?


민정호:
앞으로도 이 여인은 시대와 불화할 듯하다.

アプロド イ ヨイヌン シデワ プラハル トウタダ
これからもこの女人は時代と格闘していくことだろう。

This woman will be going to fight with the times from now on.

허나 이 여인은 시대에게 물을 것이다.

ホナ イ ヨイヌン シデエゲ ムルル コシダ
それでもこの女人は時代に問い続けることだろう。

However she will be still going to continue asking in the times.

사람을 살리는 일인데 왜 안 되냐고.

サラムル サルリヌン イリンデ ウエ アン デニャゴ
人の命を救うことなのに、どうしていけないのかと。

It’s the way to save the lives of people. Why must not she do it?

 

 

私にとって何回目かのランニングスルーでした。いや~今回もきつかった!結局28話から51話1までは追いかけることが出来ませんでした。再放送はうれしいのですが、毎日更新では無理がありますよね、じっくり味わうことも出来ず、カットも多いし…でも放送されることだけでもありがたい…ぜいたくな悩みですね!

見直しが出来たところでは、ハングルはタイピングミスが目立ち、英訳はフィット感が無く、やってもやってもきりがありません。これからは時間に追われず、ゆっくりと修正を追加していきます。

今後は特別編を数本作り直したら、また別プログラムの挑戦を始めます。

안녕! YOKO