YOKOの歳時記

気候クライシスで全地球規模で滅亡の危機に瀕しているのに、いまだに武力で他国を蹂躙するもの、その尻馬に乗って平和な世界を、人類の理想を打ち壊そうとする輩。これらの愚行を絶対に許すな!日本国憲法・第9条を守れ!地球を絶滅の淵に追いやる核・原発反対! 大長今 日々の記録 語学学習 https://www.youtube.com/channel/UCL0fR1Bq0ZjZSEGaI2-hz7A/

仏語原書で読む「星の王子様」英・韓・西語対訳 7章

 Le cinquième jour, toujours grâce au mouton, ce secret de la vie du petit prince me fut révélé.

 On the fifth day, thanks again to the sheep, this secret of the little prince's life was revealed to me.

 다섯째 날, 다시 양 덕분에 어린 왕자의 삶의 비밀이 나에게 드러났다.

 Al quinto día, nuevamente gracias al cordero, se me reveló este secreto de la vida del principito.

 

Il me demanda avec brusquerie,sans préambule, comme le fruit d’un problème longtemps médité en silence:

Abruptly, with no preamble, he asked me, as if it were the fruit of a problem long pondered in silence:

그는 조용히 오랫동안 고민하던 문제의 결실처럼 서문없이 갑자기 내게 물었다.

Me preguntó abruptamente, sin preámbulos, como fruto de un problema meditado en silencio durante mucho tiempo:

 

 «Un mouton, s’il mange les arbustes, il mange aussi les fleurs?

 “If a sheep eats bushes, does it eat flowers, too?”

 "양, 관목을 먹는 다면 꽃도 먹나요?"

 "¿Una cordero, si se come los arbustos, también se come las flores?"

 

 - Un mouton mange tout ce qu’il rencontre.

 “A sheep eats whatever it finds.”

 - 양은 마주 치는 모든 것을 먹다.

 -  Una cordero come todo lo que encuentra.

 

 - Même les fleurs qui ont des épines?

 - Even flowers that have thorns?

 - 가시가있는꽃도?

 - ¿Incluso flores que tienen espinas?

 

 - Oui. Même les fleurs qui ont des épines.

 - Yes. Even the flowers that have thorns.

 - 그래.  가시가있는꽃도.

 - Sí. Incluso las flores que tienen espinas.

 

-  Alors les épines, à quoi servent-elles ?»

-  So the thorns, what are they for? "

- 그럼 가시는무엇을위한거죠? "

-  Entonces las espinas, ¿para qué sirven? "

 

 Je ne le savais pas. J’étais alors très occupé à essayer de dévisser un boulon trop serré de mon moteur.

 I didn’t know. At that moment I was very busy trying to unscrew an over-tightened bolt from my engine.

 난 몰랐 거든. 그때 나는 엔진에서 과도하게 조인 볼트를 풀려고 매우 바빴다.

 No lo sabía. Estaba muy ocupado entonces tratando de desenroscar un perno demasiado apretado de mi motor.

 

J’étais très soucieux car ma panne commençait de m’apparaître comme très grave, et l’eau à boire qui s’épuisait me faisait craindre le pire.

I was quite worried because the blackout was starting to appear very serious to me, and the running out of drinking water made me fear the worst.

엔진 고장이 매우 심각해 보이기 시작했고, 식수 부족으로 최악의 상황이 두려워서 매우 걱정했다.

Estaba muy preocupado porque mi avería empezaba a parecerme muy grave y el agua que se estaba acabando me hacía temer lo peor.

 

  «Les épines, à quoi servent-elles ? »

  "The thorns, what are they for? "

 “가시는 왜 있는 거냐구.”

 "Las espinas, ¿para qué sirven? "

 

 Le petit prince ne renonçait jamais à une question, une fois qu'il l’avait posée.

 The little prince never gave up a question, once he had asked it.

 어린 왕자는 한번 한 질문은 절대로포기하지 않았다.

 El principito nunca abandonó una pregunta, una vez que la hizo.

 

J’étais irrité par mon boulon et je répondis n’importe quoi:

I was irritated by my bolt and answered without thinking:

나는 내 볼트에 짜증이 나고 무엇이든 대답했다.

Yo estaba irritado por mi bulón y respondí cualquier cosa:

 

 «Les épines,ça ne sert à rien, c’est de la pure méchanceté de la part des fleurs!

"Thorns are useless, they are just the flowers’s way of being mean!”

 "가시는 쓸모없고, 그냥 꽃의 비열한 방식 일 뿐이에요!"

"Las espinas son inútiles, ¡son pura maldad de las flores!

 

- Oh ! »

- Oh ! "

- 아!" 

- Oh ! "

 

 Mais après un silence il me lança, avec une sorte de rancune :

 But after a silence he said to me, with a sort of resentment:

 그러나 침묵 후 그는 일종의 분노로 나에게 말했다.

 Pero después de un silencio me dijo, con una especie de resentimiento:

 

 « Je ne te crois pas! Les fleurs sont faibles. Elles sont naïves.

 “ I don’t believe you! Flowers are weak. They’re naïve.

 " 저는 당신을 믿지 않다! 꽃은 연약해! 순진해!

 " ¡No te creo! Las flores son débiles. Son ingenuos.

 

Elles se rassurent comme elles peuvent. Elles se croient terribles avec leurs épines... »

They reassure themselves whatever way they can. They believe their thorns make them frightening…"

그들은 최대한 자신을 안심시킵니다. 그들은 가시가 끔찍하다고 생각합니다 ... "

Se tranquilizan lo mejor que pueden. Piensan que son terribles con sus espinas ... "

 

  Je ne répondis rien. À cet instant-là je me disais:

  I didn't answer. At that moment I said to myself:  

  나는 대답하지 않았다. 그 순간 나는 스스로에게 말했다:

  Yo no respondí. En ese momento me dije a mí mismo:

 

« Si ce boulon résiste encore, je le ferai sauter d’un coup de marteau. »

"If this bolt stays jammed. I’ll knock it off with the hammer."

"그 볼트가 여전히 견디면 망치로 후려쳐 버려 것입니다. "

«Si este bulón todavía resiste, lo haré saltar de un martillazo.»

 

 Le petit prince dérangea de nouveau mes réflexions : 

The little prince disturbed my reflections again:

어린 왕자는 다시 내 생각을 방해했다.

El principito volvió a perturbar mis reflexiones:

 

 « Et tu crois, toi, que les fleurs...

 "And you think that the flowers ...

 "그리고 당신은 꽃이 ...

 "Y piensas que las flores ...

 

 Mais non ! Mais non ! Je ne crois rien ! J’ai répondu n’importe quoi.

 No, not at all. I don’t think anything! I just said whatever came into my head.

 그만해! 나도 몰라! 그냥 아무렇게나 대답한 거야!

¡No, no! ¡Yo no creo nada! Te he contestado cualquier  cosa.     

 

Je m’occupe, moi, de choses sérieuses ! »

I’m busy here with something serious! ”

지금 나 중요한 일 때문에 바쁜 거 안 보여?”

¡Yo me ocupo de cosas serias!

 

 Il me regarda stupéfait.

 He looked at me in amazement.

 그는 놀라서 나를 바라 보았다.

 Me miró asombrado.

 

 « De choses sérieuses ! »

 “Something serious! "

 “중요한 일! "

 "¡Cosas serias! "

 

 Il me voyait, mon marteau à la main, et les doigts noirs de cambouis, penché sur un objet qui lui semblait trés laid.

 He saw me, my hammer in my hand, and fingers black with grease, leaning over an object that seemed very ugly to him.

 그는 내 손에 망치를 들고 기름이 묻은 검게 손가락이, 그에게 매우 못생긴 물건 위에,기대어있는 것을 보았다.

 Tenía un martillo en la mano, se pintó los dedos de negro y me vio apoyado en un objeto que le parecía muy feo.

 

 « Tu parles comme les grandes personnes ! »

 “You talk like the grown-ups!"

 "너는 어른처럼 들린다!"

 "¡Suenas como adultos!" "

 

 Ça me fit un peu honte. Mais,impitoyable, il ajouta:

 It made me a little ashamed. But he added, mercilessly:

 그 말에 나를 조금 부끄럽게 였다. 그러나 무자비하게 그는 덧붙였다.

 Me dio un poco de vergüenza. Pero, despiadado, agregó:

 

 « Tu confonds out...tu mélanges tout ! »

 "You confuse out ... you mix everything up! "

 "당신은 하나도 몰라…. 온통 뒤죽박죽이라구! "

 "Te confundes ... ¡lo mezclas todo! "

 

 Il était vraiment trés irrité. Il secouait au vent des cheveux tout dorés:

 He was really, really irritated. He was shaking golden hair in the wind:

 그는 정말 정말 실망했다.  그는 바람에 금색 머리카락을 흔들고 있었다.

 Estaba verdaderamente muy irritado. Sacudía al viento sus cabellos dorados.

 

 « Je connais une planéte où il y a un monsieur cramoisi.

 “ I know a planet inhabited by a redface gentleman.

 “어느 행성에 얼굴이 새빨간 신사는 살고 있어.

 “Conozco un planeta donde hay un caballero carmesí.

 

Il n’a jamais respiré une fleur. Il n’a jamais regardé une étoile.

He’s never smelled a flower. He’s never looked at a star.

그는 꽃향기는 맡아본 적도 없어. 별을 바라본 적이 없어.

Nunca respiró una flor. Nunca ha mirado una estrella.

 

Il n’a jamais aimé personne. Il n’a jamais rien fait d’auter que des additions.

He’s never loved anyone. He’s never done anything except add up numbers.

누군가를 사랑을 해본적도 없어. 평생 덧셈 말고는 아무것도 해본 적이 없어.

Nunca amó a nadie. Nunca hizo nada más que adiciones.

 

Et toute la journée il répète comme toi:

And all day long he says over and over, just like you,

그리고 하루 종일 그는 당신처럼 반복합니다.

Y todo el día repite como tú:

 

“Je suis un homme sérieux! Je suis un homme sérieux! ”, et ça le fait gonfler d’orgueil.

‘I’m busy doing important things, I’m busy doing important things.’, and that makes him puffed up with pride.

‘중요한 일 하느라 바빠, 중요한 일 하느라 바빠.’, 그리고 그를 자랑으로 가득 찬 것으로합니다.

"Estoy ocupado haciendo cosas importantes, estoy ocupado haciendo cosas importantes". y eso lo enorgullece.

 

Mais ce n’est pas un homme, c’est un champignon !            

But he's not a man at all, he's a mushroom!

하지만 그는 사람이 아니라 버섯입니다!

¡Pero no es un hombre, es un champiñón!

f:id:y48212:20210508155700p:plain

  - Un quoi ?

 -  A what ?

 -  무엇 ?

 -  Un qué ?

 

 - Un champignon ! »

-  A mushroom! "

-  버섯! "

 - Un champiñón !"

 

 Le petit prince était maintenant tout pâle de colère.

 The little prince was now quite pale with anger.

 어린 왕자의 얼굴이 분노로 새하얗게 해졌다.

 El principito estaba ahora bastante pálido de ira.

 

 « Il y a des millions d’années que les fleurs fabriquent des épines.

 “ For millions of years flowers have been producing thorns.

 “꽃은 수백만 년 동안 가시를 만들어 왔다.

 “Las flores han hecho espinas durante millones de años

 

Il y a des millions d’années que les moutons mangent quand même les fleurs.

For millions of years sheep have been eating them all the same.

양도 똑같이 수백만 년 동안 꽃을 먹어 왔다.

Las corderos han estado comiendo flores durante millones de años.

 

Et ce n’est pas sérieux de chercher à comprendre pourquoi elles se donnent tant de mal pour se fabriquer des épines qui ne servent jamais à rien?

And is it not serious to try to understand why they go to so much trouble to produse thorns that are good for nothing?

그리고 아무것도 사용하지 않는 가시를 만들기 위해 왜 그렇게 많은 어려움을 겪는 지 이해하려고 노력하는 것이 중요한 일이 아니야?

¿Y no es serio tratar de entender por qué se toman tanto trabajo para hacer espinas que nunca sirven para nada?

 

Ce n’est pas important la guerre des moutons et des fleurs ?

Doesn't the war between the sheep and the flowers matter?

양과 꽃 사이의 전쟁이 중요하지 않습니까?

¿No importa la guerra entre las ovejas y las flores?

 

Ce n’est pas plus sérieux et plus important que les additions d’un gros monsieur rouge ?

Isn't that more serious and more important than the numbers that fat red gentleman is adding up?

그게 뚱뚱한 붉은 남자의 청구서보다 더 심각하고 중요하지 않나요?

¿No es eso más serio y más importante que los números que suma de un gordo rojo?

 

Et si je connais, moi, une fleur unique au monde, qui n’existe nulle part, sauf dans ma planète, et qu’un petit mouton peut anéantir d’un seul coup, comme ça, un matin, sans se rendre compte de ce qu’il fait,

What if I know a flower that is unique in the world, one that exists nowhere except on my planet, and that a little sheep can destroy in a single bite one morning, just like that, without even realizing what he’s doing

내 행성을 제외하고는 어디에도 존재하지 않는 세상에서 유일무이 한 꽃을 알고 있고, 작은 양이 어느 날 아침에 깨닫지 못한 채 한꺼번에 모든 것을 파괴 할 수 있다는 것을 알고 있다면 어떨까요?

¿Y si conozco una flor que es única en el mundo, que no existe en ninguna parte, excepto en mi planeta, y que un corderito puede destruir de una vez, así, una mañana, sin darme cuenta?

 

ce n’est pas important ça! »

that isn’t important? ”

그는 무엇을 할 것인가!

¿ Esto no es importante?

 

 Il rougit, puis reprit :

 « Si quelqu’un aime une fleur qui n’existe qu’a un exemplaire dans les millions et les millions d’etoiles, ça suffit pour qu’il soit heureux quand il les regarde.

 His face turned red now, and he went on: "If someone loves a flower that only has one copy in the millions and millions of stars, that is enough to make him happy when he looks at it.

 그는 얼굴을 붉 히고 계속했다. "누군가가 수백만 개의 별에 단 하나의 사본 만있는 꽃을 사랑한다면, 그들을 볼 때 그들을 행복하게하기에 충분합니다.

 Enrojeció y agregó:

 "Si alguien ama una flor que solo tiene una copia entre los millones y millones de estrellas, es bastante para que sea feliz cuando mira a las estellas.

 

Il se dit: “ Ma fleur est là quelque part...” Mais, si le mouton mange la fleur, s’est pour lui comme si, brusquement, toutes les étoiles s’éteignaient !

He said to himself: "My flower is there somewhere ..." But if the sheep eats the flower, then for him it’s as if, suddenly, all the stars are extinguished!

그는 스스로에게 말했다. "내 꽃은 어딘가에 ..."하지만 양이 꽃을 먹으면 갑자기 모든 별이 꺼지는 것 같다!

Se dijo a sí mismo: "Mi flor está ahí en alguna parte ..." Pero, si el cordero se come la flor, es como si, de repente, ¡todas las estrellas se apagaran!

 

Et ce n’est pas important ça ! »

And that isn’t important ! "

그런데도 그것은 중요하지 않다! "

¡Y eso no es importante! "

 

 Il ne put rien dire de plus.

 He couldn't say anything more.

 그는 더 이상 아무 말도 할 수가 없었다.

 No pudo decir nada más.

 

Il éclata brusquement en sanglots.

He suddenly burst into tears.

그는 갑자기 눈물을 흘렸다.

De repente se echó a llorar.

 

La nuit était tombeé.

Night had fallen.

밤이됐다.

Había caído la noche.

 

J’avais lâché mes outils.

I had let go of my tools.

나는 내 도구를 내려놓았다.

Había soltado mis herramientas.

 

Je me moquais bien de mon marteau, de mon boulon, de la soif et de la mort.

I didn't care about my hammer, my bolt, thirst and death.

망치, 볼트, 갈증, 죽음에 대해 신경 쓰지 않았다.

No me importaba mi martillo, mi cerrojo, la sed y la muerte.

 

Il y avait, sur une étoile, une planète, la mienne, la Terre ; un petit prince à consoler !

There was, on one star, on one planet, on mine the Earth, the little prince who had to give console!

어딘가의 행성이 아니라 나의 별 지구에 위로 해 주어야하는 어린 왕자가있었다.

Había en una estrella, en un planeta, en la mía la Tierra el principito que necesitaba consolar!

 

 Je le pris dans les bras.

I took him in my arms.

나는 그를 품에 안았다.

Lo tomé en mis brazos.

 

Je le berçai.

I rocked him.

나는 그를 흔들었다.

Lo meció.

 

Je lui disais : «  La fleur que tu aimes n’est pas en danger... Je lui dessinerai une muselière, à ton mouton ...

I said to him: "The flower you love is not in danger ... I will draw a muzzle for your sheep ...

그에게 말했다. "당신이 사랑하는 꽃은 위험하지 않다 ... 내가 양에 씌울 입마개를 그리줄게.

Le dije: "La flor que amas no está en peligro ... Le sacaré un bozal a tu cordero....

 

Je te dessinerai une armure pour ta fleur... Je... »

I will design you an enclosure for your flower ... I ...

당신의 꽃을위한인 클로저를 디자인할 것입니다 ...내가…

Te diseñaré una enclosure para tu flor ... yo ...

 

Je ne savais pas trop qoui dire.

I didn’t know what to say.

무슨 말을해야할지 떠오르지가 않았다.

No estaba seguro de qué decir.

 

Je me sentais très maladroit.

I felt very awkward.

나는 매우 어색했다.

Me sentía muy torpe.  

 

Je ne savais comment l’atteindre, où le rejoindre...

I didn't know how to reach him, where to find him ...

어떻게 갈 수 있는지, 어디로 들어가야 하는지 나는 몰랐다...

No sabía cómo llegar a él, dónde encontrarlo...

 

C’est tellement mystèrieux, le pays des larmes !

It’s so mysterious, the land of tears!

너무 신비로운 눈물의 나라!

¡Es tan misterioso el país de las lágrimas!