YOKOの歳時記

気候クライシスで全地球規模で滅亡の危機に瀕しているのに、いまだに武力で他国を蹂躙するもの、その尻馬に乗って平和な世界を、人類の理想を打ち壊そうとする輩。これらの愚行を絶対に許すな!日本国憲法・第9条を守れ!地球を絶滅の淵に追いやる核・原発反対! 大長今 日々の記録 語学学習 https://www.youtube.com/channel/UCL0fR1Bq0ZjZSEGaI2-hz7A/

仏語原書で読む「星の王子様」英・韓・西語対訳 13章

XIII

La quatrième planète était celle du businessman.

The fourth planet belonged to a businessman.

네 번째 행성은 사업가의 행성이었다.

El cuarto planeta fue el del empresario.

 

Cet homme était si occupé qu’il ne leva même pas la tête à l’arrivée du petit prince.

This man was so busy that he did not even look up when the little prince arrived.

그 사람은 너무나 바빠서 어린 왕자가 도착했을 때 고개조차 들지도 않았다.

Este hombre estaba tan ocupado que ni siquiera levantó la vista cuando llegó el principito.

 

 « Bonjour, lui dit celui-ci.

“Hello, said the little prince.

"안녕하세요. 어린 왕자가 인사를 했다.

-Hola, le dijo éste-.

 

Votre cigarette est éteinte.

Your cigarette is extinguished.″

아저씨, 담뱃불이 꺼졌어. "

Tu cigarrillo está apagado.″

 

-Trois et deux font cinq.

“Three and two is five.

“셋에다 둘을 더하면 다섯이고,

-Tres y dos son

 

Cinq et sept douze.

Five and seven is twelve.

다섯에다 일곱을 더하면 열둘이고,

Cinco y siete son doce.

 

Douze et trois quinze.

Twelve and three is fifteen.

열둘에다 셋을 더하면 열다섯이고.

Doce y tres son quince.

 

Bonjour.

Hello.

안녕.

Buenos días.

 

Quinze et sept vingt-deux.

Fifteen and seven is wenty-two.

열다섯에다 일곱을 더하면 스물둘,

Quince y siete son veintidós.

 

Vingt-deux et six vingt-huit.

Twenty-two and six is twenty-eight.

스물둘에다 여섯을 더하면 스물여덟.

Veintidós y seis son veintiocho.

 

Pas le temps de la rallumer.

No time to light it again.

담뱃불 다시 붙일 시간도 없구나.

No tengo tiempo para volver a encenderlo.

 

Vingt-six et cinq trente et un.

Twenty-six and five is thirty-one.

스물여섯에다 다섯을 더하면 서른하나.

Veintiséis y cinco son treinta y uno.

 

Ouf ! Ça fait donc cinq cent un millions, six cent vingt-deux mille, sept cent trente et un. (501,622,731)

Phew! So that's five hundred one million, six hundred twenty-two thousand, seven hundred thirty-one.

휴우! 그러면 다섯 억 백예순 이만 이천 칠백 서른 하나 로구나."

¡Uf! Así que eso es quinientos un millones seiscientos veintidós mil setecientos treinta y uno.

 

- Cinq cents millions de quoi ?

“Five hundred million, what ?

“다섯 억이요?”

- ¿Quinientos millones de qué?

 

 - Hein ?

“Eh ?

“ 어?

- ¿Eh?

 

Tu es toujours là?

You're still here?

아직도 거기 있었니?

¿Sigues ahí?

 

Cing cent un millions de...je ne sais plus...j’ai tellement de travail !

Five hundred and one million ... I don't know ... I have so much work to do!

다섯 억 백 만... 모르겠다. 할 일이 너무 많아!

Quinientos un millón ... no lo recuerdo.

 

Je suis sérieux, moi, je ne m’amuse pas à des balivernes !

I'm serious, I don't have fun with nonsense!

난 진심이야, 난 헛소리는 재미없어!

Lo digo en serio, ¡no me divierto con tonterías!

 

Deux et cinq sept...

Two and five is seven ...”

둘에다 다섯을 더하면 일곱이고 ..”

Dos y cinco son siete ...

 

f:id:y48212:20210904024248j:plain

-Cinq cent un millions de quoi ? »

“Five hundred one million, what?”

“다섯 억 백 만... 무엇?”

-¿Quinientos un millón de qué?

 

répéta le petit prince qui jamais de sa vie n’avait renoncé à une question, une fois qu’il l’avait posée.

repeated the little prince, who never in his life had given up a question, once he had asked it.

평생 한 번도 질문을 포기한 적이 없는 어린 왕자는 한 번 질문을 하면 되풀이했다.

-repetía el principito, que nunca en su vida había renunciado a una pregunta, una vez que la había formulado.

 

 Le businessman leva la tête :

The businessman raised his head:

사업가는 고개를 들었다.

El empresario levantó la cabeza:

 

 « Depuis cinquante-quatre ans que j’habite cette planète-ci, je n’ai été dérangé que trois fois.

“In the fifty-four years that I have lived on this planet, I have only been disturbed three times.

“내가 이 행성에 살았던 오십네 년 동안 나는 세 번만 방해를 받았다.

-En los cincuenta y cuatro años que he vivido en este planeta, solo he sido molestado tres veces.

 

La première fois ç’a été, il y a vingt-deux ans, par un hanneton qui était tombé Dieu sait d’où.

For the first time twenty-two years ago, I don't know where it came from, but a beetle got in the way.

이십이년 전 처음으로 어디서 왔는지 모르겠지만 딱정벌레가 방해가 되었습니다.

Por primera vez hace veintidós años, no sé de dónde vino, pero el escarabajo se interpuso en el camino.

 

Il répandait un bruit épouvantable, et j’ai fait quatre erreurs dans une addition.

It was making a terrible noise, and I made four mistakes in one addition.

그것은 끔찍한 소음을 내고 있었고, 나는 한 번의 추가로 네개의 실수를 저질렀다.

Hacía un ruido terrible y cometí cuatro errores con una adición.

 

La seconde fois ç’a été, il y a onze ans, par une crise de rhumatism.

The second time was eleven years ago, when I was interrupted by a bout of rheumatism.

두 번째는 십일년 전 류머티즘에 걸렸을 때였다.

La segunda vez fue hace once años con un ataque de reumatismo.

 

Je manque d’exercice.

I lack exercise.

나는 운동이 부족합니다.

Me falta ejercicio.

 

Je n’ai pas le temps de flâner.

I don't have time to take strolls.

놀 시간이 없어요.

No tengo tiempo para pasar el rato.

 

Je suis sérieux, moi.

I am serious.

난 진지해.

Yo soy serio.

 

La troisième fois…la voici!

The third time…is right now!

세 번째는, 바로 지금이야!

La tercera vez ... ¡aquí está!

 

Je disais donc cinq cent un millions…

Where was I? Five hundred and one million…”

어디까지 했더라…다섯 억 백 만….”

Entonces estaba diciendo quinientos un millón ...

 

-Millions de quoi?”

“Million, what?”

”뭐가 백만이라는 거야?”

-¿Millones de qué?

 

 Le businessman comprit qu’il n’était point d’espoir de paix:

The businessman realized that he had no hope of being left in peace.

사업가는 평화에 대한 희망이 없다는 것을 깨달았다.

El empresario se dio cuenta de que no había esperanzas de paz:

 

 « Millions de ces petites choses que l’on voit quelquefois dans le ciel.

"Millions of those little things you sometimes see in the sky.

"때때로 하늘에서 볼 수 있는 수백만 개의 작은 것들.

-Millones de esas pequeñas cosas que a veces ves en el cielo.

 

-Des mouches ?

“Flies?”

“파리?”

-Moscas ?

 

-Mais non, des petites choses qui brillent.

“No, little things that shine.”

“아니. 반짝반짝하는 작은 것.”

-No, cositas que brillan.

 

-Des abeilles ?

“Bees?”

“꿀벌?”

-Abejas ?

 

-Mais non. Des petites choses dorées qui font rêvasser les fainéants.

“But, no. Little golden things that make lazy people dream.”

“아니, 게으른 사람들을 꿈꾸게 하는 작은 황금빛 물건들.″

-Pero no.Pequeñas cosas doradas que hacen soñar a los.

 

-Mais je suis sérieux, moi!

“But I'm serious!

“하지만 난 진심이야!

- ¡Pero yo soy serio!

 

 Je n’ai pas le temps de rêvasser.

I don't have time to daydream.”

백일몽 할 시간이 없어요.”

No tengo tiempo para soñar despierto.

 

-Ah! des étoiles?

“Ah! Stars?”

“아하,별?”

-¡Ah! ¿Estrellas?

 

-C’est bien ça. Des étoiles.

“Yes, that’s it. Stars.”

“그래, 별.”.

-So Estrellas.

 

-Et que fais-tu de cinq cents millions d’étoiles?

“ And what do you do with five- hundred million stars?”

“다섯 억 개의 별을 가지고 무엇을 합니까?

-¿Y qué haces tú con quinientos millones de estrellas?

 

-Cinq cent un millions, six cent vingt-deux mille, sept cent trente et un. (501,622,731)

“Five hundred one million, six hundred twenty-two thousand, seven hundred thirty-one.

“다섯 억 백예순 이만 이천 칠백 서른한 개다."

-Quinientos un millones seiscientos veintidós mil setecientas treinta y un

 

Je suis sérieux, moi, je suis précis.

I am serious, and I am precise.”

나는 진지하고 정확하다.”

Hablo en serio, soy preciso.

 

-Et que fais-tu de ces étoiles?

“And what do you do with those stars?”

“이 별들로 무엇을 합니까?

-¿Y qué haces con estas estrellas?

 

-Ce que j’en fais ?

“What do I do with it?”

“그걸로 어떻게 하죠?”

-¿Que hago con esto?

 

-Oui.

“Yes.”

“예.

-Sí.

 

-Je les possède.

“Nothing. I own them.”

“아무것도 안 해. 그냥 소유하는 거지.”

-Las poseo.

 

-Tu possèdes les étoiles?

“You own the stars?”

“별을 소유한다고?”

-¿Eres dueño de las estrellas?

 

-Oui.

“Yes.”

“그래.”

-Sí.

 

-Mais j’ai déjà vu un roi qui…

“But I've already seen a king who ...”

“하지만 나는 이미 왕을 보았어...″

-Pero ya he visto a un rey que ...

 

-Les rois ne possèdent pas.

“Kings do not own.

“왕은 별을 소유하지 않아.

-Los reyes no son dueños.

 

Ils “règnent” sur.

They “rule” over

그들은 "지배" 한다.

Ellos "gobiernan" sobre.

 

C’est très différent.

It’s quite different.”

그건 완전히 다른 거야.”

Es muy diferente.

 

-Et à quoi cela te sert-il de posséder les étoiles?

“And what good does owning the stars do you?”

“그럼 별을 소유하면 뭐가 좋은데?”

-¿Y de qué te sirve ser dueñode las estrellas?

 

-Ça me sert à être riche.

“It serves me to be rich.”

“부자가 되지.”

-Me sirve ser rico.

 

-Et à quoi cela te sert-il d’être riche?

“And what good does it do you to be rich?”

“부자가 되면 뮈가 좋은데?”

-¿Y de qué te sirve ser rico?

 

-À acheter d’autres étoiles, si quelqu’un en trouve.”

“It lets me buy other stars, if somebody discovers them.”

“누가 별을 발견하면 그걸 사지.”

-Para comprar más estrellas, si alguien encuentra alguna ".

 

« Celui-là, se dit en lui-même le petit prince, il raisonne un peu comme mon ivrogne. »

"That one” said the little prince to himself, "he is a bit like my drunkard."

어린 왕자는 생각했다. ‘주정뱅이 아저씨하고 똑같은 말을 하네.’

Ese", se dijo el principito, "razona un poco como mi borracho".

 

Cependant il posa encore des questions :

Nevertheless he asked more questions.

그러나 그는 여전히 다음과 같은 질문을 던졌습니다.

Sin embargo, todavía hizo preguntas:

 

« Comment peut-on posséeder les étoiles ?

"How can you own the stars?

“별을 어떻게 소유해?”

-¿Cómo puedes ser dueño de las estrellas?

 

-À qui sont-elles ? riposta, grincheux, le businessman.

“To whom do they belong?” retorted the businessman grumpily.

“그들은 누구인가? 심술궂은 사업가가 반박했다.

-¿Quienes son?replicó, gruñón, el empresario.

 

-Je ne sais pas.

“I don’t know.

“모르겠어요.”

-No sé.

 

À personne.

To nobody.”

누구 것도 아니겠지. ”

A nadie.

 

-Alors elles cont à moi, car j’y ai pensé le premier.

“Then they belong to me, because I thought of it first.”

“그럼 내 거야. 내가 제일 먼저 내 거라고 생각했으니까. ”

-Entonces son míos, porque pensé en ellos primero.

 

-Ça suffit?

“And that’s all it takes?”

“ 그게 다야 ? ”

-¿Basta?

 

-Bien sûr. Quand tu trouves un diamant qui n’est à personne, il est à toi.

“Of couse. When you find a diamond that belongs to nobody in particular, then it’s yours.

“그렇지. 네가 임자 없는 다이아몬드를 발견하면 그건 네 거야.

-Cuando encuentras un diamante que no es tuyo, es tuyo.

 

Quand tu trouves une île qui n’est à personne, elle est à toi.

When you find an island that belongs to nobody in particular, it’s yours.

누구의 것도 아닌 섬을 발견하면 그것은 당신의 것이다.

Cuando encuentras una isla que no pertenece a nadie, es tuya.

 

Quand tu as une idée le premier, tu la fais vreveter : elle est à toi.

When you’re the first person to have an idea, you patent it and it’s yours.

먼저 아이디어가 생기면 특허를 내는 것입니다. 그것은 당신의 것입니다.

Cuando tienes una idea primero, la patentas: es tuya.

 

Et moi je possède les étoiles, puisque jamais personne avant moi n’a songé à les posséder.

Now I own the stars, since no one before me ever thought of owning them.”

그리고 나보다 먼저 별을 소유할 생각을 한 사람이 없었기 때문에 나는 별을 소유하고 있어.

Y soy dueño de las estrellas, ya que nadie antes que yo ha pensado en poseerlas.

 

-Ça c’est vrai, dit le petit prince.

“That’s true enough,” the little prince said.

“정말 그렇군. ” 어린왕자가 말했다.

-Es cierto, dijo el principito.

 

-Et qu’en fais-tu ?

 “And what do you do with them?”

“그런데 아저씬 그것으로 무엇을합니까?”

-¿Y qué haces tú con las estrellas?

 

-Je les gère.

“I manage them.

”내가 관리해.

-Las administro.

 

-Je les compte et je les recompte, dit le businessman.

I count them and then count them again,” the businessman said.

나는 그것들을 세고 다시 세어보라고 사업가가 말했다.

-Las cuento y las recuento – dijo el empresario de negocios-.

 

C’est difficile.

”It’s difficult work.

어렵네.

Es difícil.

 

Mais je suis un homme sérieux ! »

But I am a serious man! "

하지만 난 진지한 사람이야! "

¡Pero soy un hombre serio! "

 

 Le petit prince n’etait pas satifait encore.

The little prince was not satisfied yet.

아직도 어린 왕자는 마음에 들지 않는 모습이었다.

El principito aún no estaba satisfecho.

 

 «  Moi, si je possède un foulard, je puis le mettre autour de mon cou et l’emporter.

"If I have a scarf, I can put it around my neck and take it away.

"저, 스카프가 있으면 목에 걸고 뺄 수 있어요.

-Yo, si tengo una bufanda, puedo ponerla alrededor de mi cuello y quitármela.

 

Moi, si je possède une fleur, je puis cueillir ma fleur et l’emporter.

If I have a flower, I can pick my flower and take it away.

나는 꽃이 있으면 꽃을 따서가져갈 수 있어요.

Yo si poseo una florm puedo cortarla y llevármelo

 

Mais tu ne peux pas cueillir les étoiles!

But you can't pick the stars!

그러나 아저씨는 별을 선택할 수 없잖아 ! ”

¡Pero no puedes elegir las estrellas!

 

- Non, mais je puis les placer en banque.

“No, but I can put them in the bank.”

“아니요, 하지만 은행에 넣어둘 수 있어요.”

-  No, pero puedo ponerlos en el banco.

 

-Qu’est-ce que ça veut dire?

“What does it mean?”

“그게 무슨 소리야 ? ”

-¿Qué quiere decir eso?

 

-Ça veut dire que j’écris sur un petit papier le nombre de mes étoiles.

”It means that I write the number of my stars on a slip of paper.

“작은 종이에 나의 별 개수를 적는다는 뜻이다.

-Queiere decir que escribo en un papelito la cantidad de mis estrellas.

 

Et puis j’enferme à clef ce papier-là dans un tiroir.

And then I lock that slip of paper in a drawer.”

그리고 나서 그 종이 조각을 서랍에 잠급니다.

Y luego guardo ese papel en un cajón.

 

-Et c’est tout?

“And that's all?”

“그게 다야 ? ”

-¿Y es todo?

 

-Ça suffit»

”That's enough"

“충분 해"

-Es suficiente.

 

 «  C’est amusant, pensa le petit prince.

It's funny, thought the little prince.

재미있구나, 어린왕자는 생각했다.

Es gracioso, pensó el principito.

 

C’est assez poétique.

And even poetic.

상당히 시적이네요.

Es bastante poético.

 

Mais ce n’est pas très sérieux. »

But not very serious.”

하지만 그것은 중요한 일은 아니야.”

Pero no es muy serio.

 

 Le petit prince avait sur les choses sérieuses des idées très différentes des idées des grandes personnes.

The little prince had very different ideas about serious things from those of the grown-ups.

어린 왕자에게 중요한 일이란 어른들이 생각하는 중요한 일과는 크게 달랐다.

El principito tenía ideas muy diferentes sobre asuntos serios de las ideas de los adultos.

 

 « Moi dit-il encore, je possède une fleur que j’arrosse tous les jours.

He said again," I have a flower that I water every day.

어린 왕자는 말했다. “ 나는 매일 물을 주는 꽃 한 송이를 소유하고 있어.”

-Yo, dijo de nuevo," tengo una flor que riego todos los días.

 

Je possède trois volcans que je ramone toutes les semaines.

I own three volcanoes that I sweep every week.

나는 매주 청소하는 세 개의 화산을 소유하고 있어요.

Soy dueño de tres volcanes que barrido todas las semanas.

 

Car je ramone aussi celui qui est éteint.

I also sweep the one that is extinct.

하나는 불 꺼진 화산이지만 그것도 청소를 해줘.

Porque también deshollino el que está extinto.

 

On ne sait jamais.

We never know.

혹시 모르니까.

Nunca se sabe.

 

C’est utile à mes volcans, et c’est utile à ma fleur, que je les possède.

It’s useful for my volcanoes and my flower, that I own them.

그것은내화산에유용하고,내가소유한내꽃에도유용해요.

Es útil para mis volcanes, y es útil para mi flor, que yo los posea.

 

Mais tu n’es pas utile aux étoiles...  »

But you are not useful to the stars ... "

하지만 아저씨는 별한테 아무 도움이 안 되잖아.... ”

Pero no eres útil para las estrellas ... "

 

 Le businessman ouvrit la bouche mais ne trouva rien à répondre, et le petit prince s’en fut.

The businessman opened his mouth but found nothing to answer, and the little prince left.

사업가는 입을 열었지만 대답할 말이 없었고 어린 왕자는 떠났다.

El empresario abrió la boca pero no encontró nada para responder y el principito se fue.

 

 « Les grandes personnes sont décidément tout à fait extraordinaires”, se disait-il simplement en lui-même durant le voyage.

"Grown-ups are definitely quite extraordinary," he innocently simply told himself during the trip.

“어른들이란 정말 엄청 이상해. ” 그렇게 생각하면서 어린 왕자는 여행길을 재촉했다.

Los adultos son extraordinarias, se dijo brevemente mientras viajaba.