YOKOの歳時記

気候クライシスで全地球規模で滅亡の危機に瀕しているのに、いまだに武力で他国を蹂躙するもの、その尻馬に乗って平和な世界を、人類の理想を打ち壊そうとする輩。これらの愚行を絶対に許すな!日本国憲法・第9条を守れ!地球を絶滅の淵に追いやる核・原発反対! 大長今 日々の記録 語学学習 https://www.youtube.com/channel/UCL0fR1Bq0ZjZSEGaI2-hz7A/

仏語原書で読む「星の王子様」英・韓・西語対訳 10章

 

Il se trouvait dans la région des astéroïdes 325, 326, 327, 328, 329 et 330.

It was in the region of asteroids 325, 326, 327, 328, 329 and 330.

어린 왕자는 소행성325,326,327,328,329,그리고 330가까이에 있었다.

Estaba en la región de los asteroides 325, 326, 327, 328, 329 y 330.

 

Il commença donc par les visiter pour y chercher une ‘occupation et pour s’instruire.

So he began by visiting them to look for an occupation and to learn.

그래서 견문을 넓히고 일자리도 찾을 생각으로 그 행성들을 방문하기 시작했다.

Entonces comenzó por visitarlos para buscar una ocupación y aprender.

 

 Le premier était habité par un roi.

The first was inhabited by a king.

첫 번째 행성에는 왕이 살고 있었다.

El primero estaba habitado por un rey.

 

Le roi siégeait, habillé de pourpre et d’hermin, sur sun trône trés simple et cependant majestueux.

Wearring purple ermine, he was sitting on a very simple and yet majestic throne.

왕은 매우 단순하면서도 화려한 왕좌에 보라색과 족제비 망토를 입고 앉아 있었다.

El rey vestía un abrigo de armiño y púrpura y se sentó en un trono muy simple y magestuoso.

 

« Ah ! voilá un sujet !» s’écria le roi quand il aperçut le petit prince.

“Ah! Here is my people! ” cried the king when he saw the little prince.

“아, 신하가왔다! " 어린 왕자가 오는 것을보고 왕이 외쳤다.

 “¡Ah! aquí hay un vasallo!" gritó el rey al ver al principito.

 

Et le petit prince se demanda :

And the little prince wondered:

그리고 어린 왕자는 궁금해했다.

Y el principito se preguntó:

 

 « comment peut-il me reconnaître puisqu’il ne m’a encore Jamais vu !»

“How can he recognize me since he has never seen me before!"

‘그는 전에 나를 한 번도 본 적이 없는데 어떻게 나를 알지 ? ’

"¡Cómo puede reconocerme si nunca me ha visto antes!"

 

Il ne savait pas que, pour les rois, le monde est très simplifié.

He did not know that for kings, the world is very simplified.

어린 왕자는 왕에게는 세상이 아주 단순하다는 걸몰랐다.

No sabía que el mundo estaba muy simplificado para el rey.

 

Tous les hommes sont des sujets.

All men are his people.

왕한테는 모든 사람이 신하인 것이다.

Todos los hombres son su pueblo.

 

 «Approche-toi que je te voie mieux », lui dit le roi qui était tout fier d’etre enfin roi pour quelqu’un.

"Come closer so I can see you better," said the king, who was very proud to finally be king for someone.

‘당신을 더 잘 볼 수 있도록 가까이 오너라.’ 드디어 누군가에게 왕 노릇을 할 수 있게 되어 무척이나 자랑스러웠는지 왕이 말했다.

"Acércate para que pueda verte mejor", dijo el rey, que estaba orgulloso de ser finalmente el rey de alguien.

 

 Le petit prince chercha des yeux où s’asseoir, mais la planète était tout encombrée par le magnifique manteau d’hermine.

The little prince looked around for a place to sit down, but the planet was covered by the magnificent ermine coat.

어린 왕자는 앉을 곳을 찾으려 이리저리 둘러보았으나 왕의 아름 다운 족제비 털 망토가 행성을 뒤덮고 있었다.

El principito buscó con la mirada un lugar donde sentarse, pero el planeta estaba totalmente cubierto por el magnífico manto de armiño.

 

Il resta donc debout, et, comme il était fatigué, il bâilla.

So he remained standing, and since he was tired, he yawned.

그래서 그대로 서 있었다. 피곤했던 어린 왕자는 하품을 했다.

Así que permaneció de pie y, como estaba cansado, bostezó.

 

 « Il est contraire à l’étiquette de bâiller en présence d’un roi, lui dit le monarque.

“It is a violation of etiquette to yawn in the presence of a king,” the monarch told him.

‘왕 앞에서 하품하는 것은 에티켓에 위배됩니다.’ 군주는 그에게 말했다.

"Está en contra de la etiqueta bostezar en presencia de un rey", le dijo el monarca.

 

Je te l’interdis.

I forbid it.

나는 그것을 금지한다.

Te lo prohíbo.

 

 - Je ne peux pas m’en empêcher, répondit le petit prince tout confus.

 - I can’t help it,” replied the little prince, quite embarrassed.

 - 어쩔수없어요. 어린왕자가혼란스러워했다.

 - No puedo evitarlo, respondió el principito, confundido.

 

J’ai fait un long voyage et je n’ai pas dormi...

I've been on a long trip and haven't slept...

난 긴 여행을 갔고, 잠을 못 잤다구요.’

He estado en un viaje largo y no he dormido ...

 

 - Alors, lui dit le roi, je t’ordonne de bâille

 - Then I command you to yawn,” said the king.

 - 그래서왕이말했다. 하품하라고명령한다.

 - Entonces, dijo el rey, te ordeno que bosteces.

 

Je n’ai vu personne bàiller depuis des années.

I haven't seen anyone yawn in years.

나는 몇 년 동안 하품하는 사람을 본 적이 없다.

No he visto a nadie bostezar en años.

 

Les bâillements sont pour moi des curiosités.

Yawns are curiosities for me.

나는 하품에 관심이 있습니다.

Los bostezos son curiosidades para mí.

 

Allons! Bâille encore.

Come on! Yawn again.

어서 하라 ! 다시 하품을 하라 !

¡Vamos!, bosteza orta vez.

 

C’est un ordre.

It's my command.

명령입니다.

Es mi mando.

 

- Ça m’intimide...je ne peux plus..., fit le petit prince tout rougissant.

- That intimidates me…I can't anymore ..., said the little prince, blushing deeply.

- 그것은 나를 위협합니다 ... 더 이상은 할 수 없습니다 ..., 어린 왕자가 말했다.

- Me intimida ... ya no puedo ..., dijo el principito, sonrojado.

 

- Hum ! Hum ! répondit le roi.

- Well, well!” the king replied.

- 어흠! 어흠! ’ 왕이 대꾸했다.

- ¡Hem!!Hem! respondió el rey.

 

Alors je... t’ordonne tantôt de bâiller et tantôt de...»

Then I…I command you to yawn sometimes and sometimes to …”

그렇다면 때로는 하품을 하고 때로는 ....’

Así que ... te ordeno a veces que bosteces y a veces que ... "

 

II bredouillait un peu et paraissait vexé.

He stammered a little and seemed annoyed.

그는 조금 더듬 거리며 짜증이났다.

Tartamudeó un poco y pareció molesto.

 

Car le roi tenait essentiellement à ce que son autorité fût respectée.

For the king essentially wanted his authority to be respected.

왕은 본질적으로 그의 권위가 존중되기를 원했다.

Porque el rey esencialmente quería que se respetara su autoridad.

 

Il ne tolérait pas la désobéissance.

He did not tolerate disobedience.

그는 불순종을 용납하지 않았다.

No toleró la desobediencia.

 

C’était un monarque absolu.

He was an absolute monarch.

그는 절대 군주였다.

Era un monarca absoluto.

 

Mais, comme il était très bon, il donnait des ordres raisonnables.

But, since he was very good, he gave reasonable commands.

그러나 그는 매우 훌륭했기 때문에 합리적인 명령을 내렸다.

Pero, como era muy bueno, dio órdenes razonables.

 

f:id:y48212:20210703015806p:plain

 «si j’ordonnais, disait-il couramment, si j’ordonnais à un général de se changer en oiseau de mer, et si le général n’obéissait pas, ce ne serait pas la faute de général. Ce serait ma faute.»

"If I were to command,” he said fluently, " If I were to command a general to change into a seagull, and if the general did not obey, it would not be the general's fault. It would be mine. ”

‘만약,내가 장군에 바닷새로 변신하도록 명령하여 장군이 복종하지 않으면, 그것은 장군의 잘못이 아닌 것이다. 내 잘못이다.’ 그는 유창하게 말했다.

"Si yo ordenara", dijo con fluidez, "si ordenara a un general que se convirtiera en ave marina, y si el general no obedecía, no sería culpa del general.Sería mi culpa ".

 

 « Puis-je m’asseoir? s'enquit timidement le petit prince.

“May I sit down?” The little prince timidly asked.

"앉아도 될까요? 어린 왕자가 쭈뼛쭈뼛 물었다.

" ¿Puedo sentarme? preguntó el principito tímidamente.

 

 - Je t’ordonne de t’asseoir», lui répondit le roi, qui ramena majestueusement un pan de son manteau d’hermine.

 - I command you to sit down,” the king replied, majestically gathering up a fold of his ermine robe. 

 - 내가 앉으라고 명령합니다."그의 족제비 코트를 장엄하게 되찾은 왕이 대답했다.

 - Te ordeno que te sientes", respondió el rey, quien majestuosamente trajo una parte de su abrigo de armiño.

 

Mais le petit prince s’étonnait.

But the little prince was wondering.

그러나 어린 왕자는 놀랐다.

Pero el principito se sorprendió.

 

La planète était minuscule.

The planet was tiny.

행성은 작았다.

El planeta era diminuto.

 

Sur quoi le roi pouvait-il bien régner ?

What could the king reign over?

왕은 무엇을 다 스릴 수 있을까?

¿Sobre qué podría reinar el rey?

 

« Sire, lui dit-il... je vous demande pardon de vous interroger...

"His Majesty," he said to him ... I beg your forgiveness for asking you ...

‘폐하.’ 어린 왕자가 입을 열었다. ‘질문이 하나 있습니다....’...

‘Su Majestad’, le dijo ... Le pido perdón por interrogarlo ...

 

 - Je t’ordonne de m’interroger, se hâta de dere le roi.

 - I command you to question me," the king hastened to say.

 - 왕은서둘러 "나에게질문하라고명령한다"고말했다.

 - Te ordeno que me interrogues", se apresuró a decir el rey.

 

 - ..sur quoi régnez-vous?

 - His Majesty ... over what do you reign?

 - 폐하는무엇을지배합니까?

 - Su Majestad ... ¿sobre qué gobiernas?

 

 - Sur tout, répondit le roi, avec une grande simplicité.

 - Almost everything, replied the king, with great simplicity.

 - 모든 것을’ 왕은 간단하게 대답했다.

 - Casi todo, respondió el rey con gran sencillez.

 

 - Sur tout?»

-  Almost everything? "

-  모든 것을? "

- ¿Casi todo? "

 

 Le roi d’un geste discret désigne sa planète, les autres planètes et les étoiles.

With a discreet gesture the king pointed to his planet, the other planets and the stars.

겸손한 몸짓으로 왕은 자신의 행성, 다른 행성 및 별을 가리켰다.

El rey con un gesto discreto señala su planeta, los otros planetas y las estrellas.

 

 «Sur tout ça ? dit le petit prince.

“Are they all?” asked the little prince.

“이 모든입니까?" 어린 왕자가 물었다.

"¿Todos estos? dijo el principito.

 

 - Sur tout ça… », répondit le roi.

 - They're all ..." replied the king.

 - 그모든입니다…”, 왕이대답했다.

 - Es todo… ”,respondió el rey.

 

 Car non seulement c’était un monarque absolu mais c’était un monarque universel.

For not only was he an absolute monarch, but a universal monarch as well.

그는 절대 군주 였을뿐만 아니라 보편적 군주 였기 때문입니다.

Porque no solo era un monarca absoluto, sino que era un monarca universal.

 

 « Et les étoiles vous obéissent?

"And the stars obey you?"

“그럼 별이도 폐하에게 복종합니까 ?’’

"¿Y las estrellas te obedecen?"

 

 - Bien sûr, lui dit le roi. Elles obéissent aussitôt. Je ne tolère pas l’indiscipline.»

 - Of course,” the king replied. “They obey immediately. I do not tolerate indiscipline. "

 - 물론 그러하니라.’ 왕이 말했다. ‘즉시 따르노라. 나는 불복종을 용납하지 않노라.’

-  Por supuesto, dijo el rey. Obedecen de inmediato. No tolero la indisciplina ".

 

 Un tel pouvoir émerveilla le petit prince.

 Such power amazed the little prince.

그런 권력이 어린 왕자에겐 놀라울 따름이었다.

Tal poder asombró al principito.

 

S’il l’avait détenu lui-même, il aurait pu assister, non pas à quarante-quatre, mais à soixante-douze, ou même à cent, ou même à deux cents couchers de soleil dans la même journée, sans avoir jamais à tirer sa chaise!

If he had held it himself, he could have watched not forty-four but seventy-two, or even a hundred, or even two hundred sunsets in the same day, without ever having to move his chair!

만약 그런 권력이 있다면 의자를 뒤로 옮기지 않고도 일몰을 하루에 마흔네 번이 아니라, 일흔 두 번, 아니 백 번, 이백 번이라도 볼 수 있을 것이다.

Si lo hubiera hecho él mismo, podría haber presenciado, no cuarenta y cuatro, sino setenta y dos, o incluso cien, o incluso doscientas puestas de sol en el mismo día, ¡sin tener que levantar la silla!

 

Et comme il se sentait un peu triste à cause du souvenir de sa petite planète abandonnée, il s’enhardit à solliciter une grâce du roi :

And as he felt a little sad because of the memory of his own little abandoned planet, he was emboldened to ask for a grace from the king:

그리고 그는 그의 작은 버려진 행성의 기억 때문에 조금 슬펐다. 그는 용기를 내어 왕에게 은혜를 얻을 수 있도록 이야기했다.

Y como se sentía un poco triste por el recuerdo de su pequeño planeta abandonado, se animó a pedir una gracia al rey:

 

 « Je voudrais voir un coucher de soleil... Faites-moi plaisir...Ordonnez au soleil de se coucher...

“I’d like to see a sunset…Do me a favor, your majesty…Command the sun to set…”

‘저는 일몰을 보고 싶어요. 부탁을 들어주세요. 태양한테 내려가도록 명해주세요....’

 “Me gustaría ver una puesta de sol ... complaceme ... Ordene que se ponga el sol ...

 

- Si j’ordonnais à un général de voler d’une fleur à l’autre à la façon d’un papillon, ou d’ecrire une tragédie, ou de se changer en oiseau de mer, et si le général n’nxécutait pas l’ordre reçu, qui de lui ou de moi, serait dans son tort ?

- If I command a general to fly from flower to flower like a butterfly, or to write a tragedy, or to change into a seabird, and if the general did not comply my command received, which of him or of me would be in the wrong, the general or me? ”

- 만약 장군에게 나비처럼 꽃에서 꽃으로 날아가거나 비극을 쓰거나 바닷새로 변신하라고 명령 한 경우 장군이받은 명령을 따르지 않으면 그 사람 또는 나 중 누구가 잘못된?

- Si le ordené a un general volar de flor en flor como una mariposa, o escribir una tragedia, o transformarse en ave marina, y si el general no cumplía la orden recibida, cuál de él o de mí estaría en el ¿equivocado?

 

 - Ce serait vous, dit fermement le petit prince.

-  It would be you, said the little prince firmly.

-  폐하 일거야. 어린 왕자가 단호하게 말했다.

 -  Serías tú, dijo el principito con firmeza.

 

 - il faut exiger de chacun ce que chacun peut doner, reprit le roi.

-  Exactly. We must command from each what they can perform,” the king went on.

- 그렇다. 할 수 있는 것을 명령을 해야 한다. 왕은 말을 이었다.

-  Exacto. Hay que ver qué puede hacer cada uno antes de ordenar, prosiguió el rey.

 

L’autorité repose d’abord sur la raison.

Authority must be rational in the first place.

권위는 첫째 이유에 달려 있다.

La autoridad reposa, en primer término, sobre la razón.

 

Si tu ordonnes à ton peuple d’aller se jeter à la mer, il fera la révolution.

If you command your people to jump in the ocean, they will make a revolution.

만약 백성들에게 바다에 몸을 던지라고 명령하면 그들은 혁명을 일으킬 것이니라.

Si ordena a su gente que vaya y se arroje al mar, harán una revolución.

 

J’ai le droit d’exiger l’obéissance parce que mes ordres sont raisonnables.

I have the right to demand obedience because my commands are reasonable.

나의 명령이 합리적이기 때문에 나는 순종을 요구할 권리가 있다.

Tengo derecho a exigir obediencia porque mis órdenes son razonables.

 

 - Alors mon coucher de soleil? rappela le petit prince qui jamais n’oubliait une question une fois qu’il l’avait posée.

-  Then my sunset? “ insisted the little prince who never let go a question once he asked it.

- 그럼 내 일몰은요?’ 한번 질문했다 하면 포기할 줄 모르는 어린 왕자가 생각 나게했다.

-  ¿Entonces mi puesta de sol? - le recordó el principito, que nunca olvidó una pregunta una vez que la hizo.

 

 - Ton coucher de soleil, tu l’auras.

 - Your sunset, you'll get it.

 - 당신의일몰, 당신은그것을 보게 되리라.

 - Tu puestade sol, la tendrás.

 

 - Je l’exigerai.

 - I shall command

 - 나는그것을 명할 것이니라.

 - Lo exigiré.

 

 -  Mais j’attendrai, dans ma science du gouvermement, que les conditions soient faborables.

-  But I shall wait, in my science of government, until the conditions are fabulous.

- 그러나 나의 통치 원칙에 따라 조건이 갖추어질 때까지 기다리겠노라.’

-  Pero esperaré, en mi ciencia del gobierno, a que las condiciones sean fabulosas.

 

 - Quand ça sera-t-il ? s’informa le petit prince.

 - And when will that be?” inquired the little prince.

- 그게 언제가 될까요? 어린 왕자가 물었다.

- ¿Cuando va a ser? preguntó el principito.

 

 - Hem ! hem ! lui répondit le roi, qui consulta d’abord un gros calendrier, hem ! hem ! ce sera, vers...vers...ce sera ce soir vers sept heures quarante !

 - Well, well!” replied the king, who first consulted a large calendar. “Well, well! It will be, around ... around ... it will be this evening around seven forty!

 - 어흠! 어흠!큰달력을먼저참고한왕이대답했다.어흠! 어흠!대략 ...대략 ... 오늘저녁 7시 40 분경이될것이니라!

-  ¡Hem!!Hem! - respondió el rey, quien primero consultó un gran calendario-,

¡hem!,!hem! será, hacia ... hacia ... ¡ será esta tarde alrededor de las siete y cuarenta!

 

Et tu verras comme je suis bien obéi. »

And you will see how well I am obeyed. "

그리고 내 명령에 사람들이 얼마나 잘 준수 여부를 알게 될 것이다. "

¡Y verás cómo soy obedecido!

 

 Le petit prince bâilla.

The little prince yawned.

어린 왕자는 하품을 했다.

El principito bostezó.

 

Il regrettait son coucher de soleil manqué.

He was regretting his lost sunset.

그는 잃어버린 일몰을 후회했다.

Lamentaba la pérdida de su puesta de sol.

 

Et puis il s’ennuyait déjà un peu :

And becides, he was already growing a little bored.

그리고 그는 이미 조금 지루하기 시작했다.

Y como ya se aburría un poco:

 

 « Je n’ai plus rien à faire ici, dit-il au roi, je vais repartir!

"I have nothing more to do here," he said to the king, "I’m going to be on my way!”

“난 여기서 더 이상 할 일이 없다"고 그는 왕에게 말했다. " 난 돌아갈 것이다!"

"No tengo nada más que hacer aquí", le dijo al rey, ¡voy a partir!

 

 - Ne pars pas, répondit le roi qui était si fier d’avoir un sujet.

 - Do not leave!” replied the king, who was so proud of having his people.

 - 가지말라.’ 신하가생겨몹시도뿌듯해했던왕이말했다.

 - No te vayas", respondió el rey, que estaba tan orgulloso de tener un

 

 - Ne pars pas, je te fais ministre !

 - Do not leave; I shall make you my minister!”

 - 가지마、내가 당신을 장관로 만들 게요!

 - ¡No te vayas, te nombraré ministro!

 

 - Ministre de quoi ?

 - Minister of what?

 - 무슨장관?

 - ¿Ministro de qué?

 

 - De ...de la justice !

-   Of …of justice!”

-  파...판사로 임명하노라!’

-  De... ¡de justicia!

 

 - Mais il n’y a personne à juger!

 - But there’s no one here to be judged!”

- 하지만 여기 심판받을 사람도 없는 걸요!”

-  ¡Pero no hay nadie para juzgar!

 

 - On ne sait pas, lui dit le roi.

 - You never know,” the king told

 - 우리는모릅니다."왕이그에게말했다.

 - No lo sabemos", le dijo el rey.

 

 - Je n’ai pas fait encore le tourde mon royaume.

 - I haven’t yet explored the whole of my realm."

 - 나는아직내왕국을여행하지않았다.

 - Todavía no he recorrido mi reino.

 

Je suis très vieux, je n’ai pas de place pour un carrosse, et ça me fatigue de marcher.

I am very old, I have no room for a carriage, and I tire of walking.

나는 아주 연로했고, 차를위한 공간이 없고 워킹하는 것도 피곤하다.

Soy muy mayor, no tengo espacio para un entrenador y me canso de caminar.

 

 - Oh ! mais j’ai déjà vu, dit le petit prince qui se pencha pour jeter encore un coup d’œil sur l’autre côte de la planète.

 - Oh, but I’ve already seen for myself,” said the little prince, leaning forward to glance one more time at the other side of the planet.

 - 아!그러나 난그것을전에 보았다. 행성의 반대편을다시보기위해몸을숙인어린왕자가말했다.

 - Oh !pero lo he visto antes, dijo el principito, que se inclinó para echar otrovistazoal otro lado del planeta.

 

Il n’y a personne là-bas non plus...

There’s no one over there, either…”

거기에도 아무도 없었다 ...

Allí tampoco hay nadie ...

 

 - Tu te jugeras donc toi-même, lui répondit le roi.

 - Then you shall pass judgment on yourself,” the king answered.

 - 그렇다면 자신을 심판하라.’ 이라고 왕은 대답했다.

 - Así que te juzgarás a ti mismo", respondió el rey.

 

C’est le plus difficile.

This is the most difficult.

이것은 가장 어렵다.

Este es el más difícil.

 

Il est bien plus diddicile de se juger soi-même que de juger autrui.

It’s much more difficult to judge yourself than to judge others.

다른 사람을 심판하는 것보다 자신을 심판하는 것이 훨씬 더 어렵다.

Es mucho más difícil juzgarse a uno mismo que juzgar a los demás.

 

Si tu réussis à bien tu juger, c’est que tu es un véritable sage.

If you succeed in judging yourself well, it’s because you are a truly a wise man.

자신을 잘 심판하는 데 성공하면 진정한 현자이기 때문이니라.

Si logra juzgarse bien a sí mismo, es porque es un verdadero sabio.

 

 - Moi, dit le petit prince, je puis me juger moi-même n’imprte où.

 - But I can judge myself no matter how anywhere,” said the little prince.

 - 난,어린왕자가말했다.어디서든나를 심판할수있거든요.

 - Yo, dijo el principito, puedo juzgarme sinimportar dónde.

 

Je n’ai pas besoin d’habiter ici.

I don't need to live here.

이 별에서 살 필요는 없어요.’

No tengo que vivir aquí.

 

 - Hem ! hem ! dit le roi, je crois bien que sur ma planète il y aquelque part un vieux rat.

- Well, well!” the king said. “I have good reason to believe that there is an old rat living somewhere on my planet.

- 어흠! 어흠! 왕이 말했다, 나는 내 행성 어딘가에 연로한 쥐가 있다고 믿다.

- ¡Hem!!Hem! dijo el rey, creo que en mi planeta hay en algún lugar una rata vieja.

 

Je j’entends la nuit.

I hear him at night.

난 밤을 듣는다.

La oigo por la noche.

 

Tu pourras juger ce vieux rat.

You could judge that old rat.

그 연로한 쥐를 심판 할 수 있다.

Puedes juzgar a esa vieja rata.

 

Tu le condamneras à mort de temps en temps.

From time to time you will sentence him to death.

당신은 때로는 쥐에게 사형을 선고하라.

Lo condenarás a muerte de vez en cuando.

 

Ainsi, sa vie dépendra de ta justice.

That way his life will depend on your justice.

그래서 쥐의 인생은 당신의 의로움에 달려 있느니라.

Entonces su vida dependerá de tu justicia.

 

Mais tu le gracieras chaque fois pour l’économiser.

But you’ll pardon him each time for economy’s sake.

그러나 당신은 쥐를 구하기 위해 매번 쥐를 용서 하라.

Pero lo perdonarás cada vez para salvarlo.

 

Il n’y en a qu’un.

There’s only one rat.”

오직 하나뿐 쥐입니라.

Sólo hay uno.

 

 - Moi, répondit le petit prince, je n’aime pas condamner àmort, et je crois bien que je m’en vais.

-  I don’t like conderning anyone to death,” the little prince said, “and now I think I’ll be on my way.”

- 나, 어린 왕자가 대답했다. 난 사형을 선고하고 싶지 않고, 가고싶다고 생각한다.

-  Yo, respondió el principito, no me gusta condenar a muerte, y creo que me voy.

 

 - Non», dit le roi.

 - No," said the king.

 - 아니’, 왕이말했다.

-  No – dijo el rey.

 

 Mais le petit prince, ayant achevé ses préparatifs, ne voulut point peiner le vieux monarque :

The little prince, having completed his preparations, had no desire to upset the old monarch.

그러나 준비를 마친 어린 왕자는 연로 한 군주를 동요시키고 싶지 않았다.

Pero el principito, habiendo concluido sus preparativos, no quiso afligir al viejo monarca:

 

 « Si Votre Majesté désirait être obéie ponctuellement, Elle pourait me donner un ordre raisonnable.

"If Your Majesty wished to be obeyed punctually, you could give me a reasonable command.

"폐하 께서 정시 순종을 원하신다면 저에게 합리적인 명령을 내리실 수 있습니다.

"Si su Majestad quiere obedecer de inmediato, puede darme órdenes razonables.

 

Elle pourrait m’ordonner, par exemple, de partir avant une minute.

You could command me, for example, to leave before a minute.

예를 들어 폐하는 1 분 전에 떠나라라고 명령 할 수 있습니다.

Podría ordenarme, por ejemplo, que me fuera antes de un minuto.

 

Il me semble que les conditions sont favorables...»

It seems to me that the conditions are favorable ... "

지금 조건이 갖추어진 것 같은데요....’

Me parece que las condiciones son favorables ... "

 

 Le roi n’ayant rien répondu, le petit prince hésita d’abord, puis, avec un soupir, prit le départ...

The king not having answered anything, the little prince hesitated at first, then, with a sigh, took the start ...

왕은 아무 대답도하지 않았고, 어린 왕자는 처음에는 망설였다가 한숨을 내쉬면서 길을 떠났다.

Como el rey no respondiera nada, el principito vaciló un momento, y luego, con un suspiro, empredió la partida.

 

 «  Je te fais mon ambassadeur», se hâta alors de crier le roi.

"I make you my ambassador," the king hastened to shout after him.

왕은 서둘러 외쳤다. "나는 너를 나의 외교관으로 삼는다."

"Te hago mi embajador", se apresuró a gritar el rey.

 

 Il avait un grand air d’autorité.

He had a great air of authority.

그는 훌륭한 권위를 가지고있었다.

Tenía un aire muy autoritario.

 

 « Les grandes personnes sont bien étranges », se dit le petit prince, en lui-même, durant son voyage.

"Grown-ups are very strange," said the little prince to himself during his journey.

"어른들은 아주 이상 해요."어린 왕자는 여행 중에 자신에게 말했다.

" Las personas grandes son bien extrañas, dijose a sí mismo el principito durante el viaje.