YOKOの歳時記

気候クライシスで全地球規模で滅亡の危機に瀕しているのに、いまだに武力で他国を蹂躙するもの、その尻馬に乗って平和な世界を、人類の理想を打ち壊そうとする輩。これらの愚行を絶対に許すな!日本国憲法・第9条を守れ!地球を絶滅の淵に追いやる核・原発反対! 大長今 日々の記録 語学学習 https://www.youtube.com/channel/UCL0fR1Bq0ZjZSEGaI2-hz7A/

仏語原書で読む「星の王子様」英・韓・西語対訳 1章

f:id:y48212:20210122003117p:plain

 Lorsque j’avais six ans j’ai vu, une fois, une magnifique image,

dans un livre sur la forêt vierge qui s’appelait Histoires vécues.

 Once when I was six years old I saw a magnificent picture in a book about the jungle, called True stories.

 내가 여섯 살 때 리얼 스토리라는 열대 우림에 관한 책에서 굉장한 그림을 보았다. 

 Cuando yo tenía seis años vi una vez una magnífica foto en un libro sobre la selva virgen que se llamaba 《Historias Vividas》.

 

Ҫa repésentait un serpent boa qui avalait un fauve.

It showed a boa snake swallowing a wild beast.

그것은 어떤 짐승을 보아뱀이 삼키려하는 장면이었다.

Representaba una serpiente boa que se tragaba a una fiera.

 

Voilà la copie du dessin.

Here is a copy of the picture.

다음은 그림의 사본이다.

He aquí la copia de foto.

 

 On disait dans le livre : ≪Les serpents boas avalent leur proietout

entière,sans la mâcher.

 In the book it said: “Boa snakes swallow their prey whole, without chewing it.

 책에는 이렇게 쓰여 있었다. “보아뱀은 먹이를 씹지 않고 통째로 삼킨다.

   El livro decía: 《Las serpientes boas tragan sus presas enteras, sin masticarlas.

 

Ensuite ils ne peuvent plus bougeret ils dorment pendant les six mois de leur digestion.》

Afterward they can no longer move and they sleep during six months to digestion.”

그러면 그들은 움직일 수없고 먹이가 소화되는 여섯달 동안 잠을 잔다.》

Entonces no pueden moverse y duermen durante los seis meses de su digestión.》

 

 

 J’ai alors beaucoup réfléchi sur les aventruers de la jungle et,

à mon tour, j’ai réussi, avec un crayon de couleur, à tracer mon

premier dessin.

 So I thought a lot about jungle aventures, and in turn I managed to make my first drawing with a colored pencil.

 그래서 나는 정글에서 펼쳐지는 모험에 대해 많이 생각했고, 색연필에서 첫 번째 그림을 그리는 데 성공했다.

 Entonces pensé mucho en las aventuras de la jungla y, a mi vez, logré con un lápiz de color, dibujar mi primer dibujo.

 

Mon dessin numéro 1.Il était comme ça:

My drawing Number One looked like this:

내 그림 번호 1은 다음과 같다.

Mi dibujo nùmero 1. Era así:

f:id:y48212:20210122003236p:plain

 J’ai montré mon chef-d’œuvre aux grandes personnes et je leur

ai demandé si mon dessin leur faisait peur.

 I showed my masterpiece to grown-ups, and asked them if my drawing scared them.

 난 내 걸작을 어른들에게 보여줬고 무섭지 않느냐고 물어보았다.

 Mostré mi obra maestra a las personas grandes y les pregunté si mi dibujo les asustaba.

 

  Elles m’ont répondu :《 Pourquoi un chapeau ferait-il peur? 》

  They answered, “Why must we scare a hat?”

 그러나 그들은 "모자가 왜 무서운 거니?"라고 대답했다.

 Me contestaron:《 ¿Por qué habrá de asustar un sombrero? 》

 

 Mon dessin ne représentait pas un chapeau.

 My drawing was not a picture of a hat.

 내 그림은 모자를 그린 것은 아니다.

  Mi dibujo no representaba un sombrero.

 

Il représentait un serpent boa qui digérait un éléphant.

It was a picture of a boa snake digesting an elephant.

코끼리를 소화시키고 있는 보아뱀이다.

Representaba una serpiente boa que digería un elefante.

 

J’ai alors dessiné l’intérieur du serpent boa, afin que les grandes personnes puissent comprendre.

Then I drew the inside of the boa snake, so the grown-ups could understand.

그래서 어른들이 확실하게 인식 할 수 있도록 보아뱀의 내부를 그려 주었다.

Dibujé entonces sl interior de la serpiente boa a fin de que las personas grandes pudiesen comprender.

 

Elles ont toujours besoin d’explications.

They always need explanations.

그들은 항상 설명이 필요하다.

Siempre necesitan explicaciones.

 

Mon dessin numéro 2 était comme ça :

My drawing Number Two looked like this:

내 그림 번호 2는 다음과 같다.

Mi dibujo número 2 era así:

f:id:y48212:20210122003415p:plain


 

 Les grandes personnes m’ont conseillé de laisser de côté les

dessins de serpents boas ouverts ou fermés, et de m’intéresser

plutôt à la géographie, à l’histoire, au calcul et à la grammaire.

 The grown-ups advised me to put aside my drawings of outside or inside boa snakes and apply myself instead to geography, history, arithmetic, and grammar.

 어른들은 보아뱀나 그 내부 그림 같은 것들을 제쳐두고, 그 대신 지리나 역사, 산수나 문법에 열중 해줄 것을 충고했다.

 Las personas grandes me aconsejaron que dejare a un lado los dibujos de serpienes boas abiertas o cerradas y que me interseara un poco más en la geografía, la histroia, la aritmética y la gramática.

 

C’est ainsi que j’ai abandonné,à l’ âge de six ans, une magnifique

carrière de peintre.

This is how I abandoned, at the age of six, a magnificent career as an artist.

그래서 제가 여섯 살 때 화가로서의 웅장한 경력을 포기했다.

Así abandoné, a los seis años, una magnífica carrera como pintor.

 

J’avais été découragé par l’insuccès de mon

dessin numéro 1 et de mon dessin ,uméro 2.

I had been discouraged by the failure of my drawing Number One and Number Two.

그림 제1호와 제2호가 실패한 것에 나는 적잖이 실망했던 것이다.

Me había desanimado el fracaso de mi dibujo número 1 y número 2.

 

Les grandes personnes ne comprennent jamais rien toutes seules, et c’est fatigant,

pour les enfants, de toujours et toujours leur donner des explications ...

Grown-ups never understand anything by themselves, and it's exhausting for children to have to give them explanations over and over again.

어른들은 혼자서는 아무것도 이해할 수 못한다. 그리고 매번 어른들에게 설명을 해주는 것도 아이들에겐 피곤합니다.

Las personas grandes nunca comprenden nada por sí solas, y es agotader para los niños tener que darles simpre y siempre explicasiones.

 

 J’ai donc dû choisir un autre métier et j’ai appris à piloter des

avions.

 So then I had to choose another career, and I learned to pilot airplanes.

 그래서 난 다른 직업을 선택했고, 비행기 조종하는 법을 배웠다.

 Entonces tuve que elegir otra profesión y aprendí a volar aviones.

 

J’ai volé un peu partout dans le monde.

I have flown almost everywhere in the world.

난 전 세계를 구석구석까지 비행했다.

He volado por todo el mundo.

 

Et la géographie, c’est exact, m’a beaucoup servi.

And geography, that's right, has served me well.

그리고 지리학은 저에게 잘 봉사했다.

Y la geografía, eso es, me ha servido bien.

 

Je savais reconnaître, du premier coup d’œil, la Chine de I’Arizona. C’est très utile, si l’on s’est égaré pendant la nuit.

I could recognize, at first glance, China from Arizona. This is very useful, if you have lost your way during the night.

힐끗 보는 것만으로 난 애리조나인지 중국인지를 구별 할 수 있었다. 한밤중에 길을 잃은 경우에 매우 유용합니다.

De un vistazo, puede distinguir entre China y Arizona. Es muy útil si uno llega a extraviarse durante la noche.

 

 J’ai ainsi eu, au cours de ma vie, des tas de contacts avec des tas

de gens sérieux.

 So in my life I have had lots of contacts with lots of serious people.

 그래서 내 인생에서 나는 많은 진지한 사람들과 많은 접촉을했다.

 Tuve así, en el curso de mi vida, muchas relaciones con mucha gente seria.

 

J’ai beaucoup vécu chez les grandes personnes.

I have spent lots of thime with grown-ups.

난 많은 시간을 어른들과 함께 보냈다.

Viví mucho con personas grandes.

 

Je les ai vues de très près. Ça n’a pas trop amélioré mon opinion.

I have seen them very closely…which hasn’t much improved my opinion of them.

내가 그들을 아주 가까이에서보고왔다. 그러나, 난 그들의 대한 의견은 조금도 개선되지 않았다.

Las he visto muy de cerca. Realmente no mejoró mi opinión.

 

 Quand j’en rencontais une qui me paraissait un peu lucide, je faisais l’expérience sur elle de mon dessin numéro 1 que j’ai toujours conservé.

  Whenever I encountered a grown-up who seemed to me enlightend, I would experiment on him with my drawing Number One, which I have always kept.

 그러다가 어른들 중에서 머리가 좋을 것 같은 사람을 만나면 항상 품고 다니던 내 그림 제1호를 보여주면서 시험을 해보았다.

 Cuando conocí a alguien que me pareció un poco claro, lo probé con la foto del dibujo número 1 que siempre me llevaba.

 

Je voulais savoir si elle était vraiment compréhensive.

I wanted to know if he really understood anything.

그가 정말로 이해하고 있는지 알고 싶었서.

Quería saber si realmente entendían.

 

Mais toujours elle me répondait : 《 C’ est un chapeau. 》

But he would always answer, “That’s a hat.”

하지만 항상 그는 대답하곤했다, “모자군요.”

Pero siempre me contestaba :《Es un sombrero.》

 

Alors je ne lui parlais ni de serpents boas, ni de forêts vierges,

ni d’étoiles.

So I wouldn’t talk about boa snakes or jungles or stars.

그러면 보아뱀이니 원시림이니 별이니 하는 이야기를 나는 절대로 꺼내지 않는다.

Así que no le hablé de serpientes boa ni de bosques vírgenes, ni estrellas.

 

Je me mettais à sa portée. Je lui parlais de bridge, de golf, de politique et de cravates.

I would put myself on their level and talk about bridge, golf, politics and neckties.

그 사람의 수준에 맞게 내가 내려갔다. 카드놀이나 골프, 정치와 넥타이에 대해 말했다.

Me ponía a su altura. Le hablé de bridge, golf, política y corbatas.

 

Et la grande personne était bien contente de connaître un homme aussi raisonnable...    

And grown-ups were fine glad to know such a reasonable person.

그리고 어른들은 그런 합리적인 사람을 알게되어 기쁘다고 했다.

Y las personas grandes estaban muy felices de conocer a una persona tan razonable.