YOKOの歳時記

気候クライシスで全地球規模で滅亡の危機に瀕しているのに、いまだに武力で他国を蹂躙するもの、その尻馬に乗って平和な世界を、人類の理想を打ち壊そうとする輩。これらの愚行を絶対に許すな!日本国憲法・第9条を守れ!地球を絶滅の淵に追いやる核・原発反対! 大長今 日々の記録 語学学習 https://www.youtube.com/channel/UCL0fR1Bq0ZjZSEGaI2-hz7A/

仏語原書で読む「星の王子様」英・韓・西語対訳 3章

Il me fallut longtemps pour comprendre d’où il venait.

It took me a long time to find out where he came from.

그가 어디에서 왔는지 알아내는 데 오랜 시간이걸렸다.

Me tomó mucho tiempo averiguar de dónde venía.

 

Le petit prince, qui me posait beaucoup de questions, ne semblait

jamais entendre les miennes.

The little prince, who asked me a lot of questions, never seemed to hear mine.

내게 많은 질문을했던 어린 왕자는 내 말을 듣지 못한 것 같았다.

El principito, que me acosaba a preguntas, nunca Parecía escuchar las mías.

 

Ce sont des mots prononcé par 

                                                                     f:id:y48212:20210226015530j:plain      

hasard qui, peu à peu, tout m’ont  révélé.

These are words spoken by chance which, little by little, revealed everything to me.

이것들은 우연히발음되는 단어 들이며, 조금씩, 나에게 모든 것을 드러 냈다.

Estas son palabras pronunciadas por casualidad que poco a poco me llegó revelado.

 

Ainsi, quand il aperçut pour la première fois mon avion (je ne dessinerai pas mon avion, c’est un dessin beaucoup trop compliqué pour moi) il me demanda:

So when he saw my plane for the first time (I didn't drawing my plane, it's too complicated a drawing for me) he asked me:

그래서 그가 내 비행기를 처음 보았을 때 (나는 내 비행기를 그리는 것은 나에게 너무 복잡합니다) 그는 나에게 물었다.

Entonces, cuando vio mi avión por primera vez (no voy a dibujar mi avión, es un dibujo demasiado complicado para mí) me preguntó:

 

«Qu’est –ce que c’est que cette chose-là?

"What is this thing?"

"그게 뭔데?"

"¿ Qué es esta cosa ?"

 

- Ce n’est pas une chose. Ça vole. C’est un avion. C’est mon avion. »

- It's not a thing. It flies, it's a plane. This is my plane."

-저건 물건이 아니야. 그것은 난다. 비행기다. 이것은 내 비행기다. "

- No es nada. Vuela. Es un avión. Este es mi avion. "

 

 Et j’étais fier de lui apprendre que je volais.

And I was proud to teach him that I was flying.

그리고 난 그에게 내가 날고 있다는 것을 자랑스럽게 이야기했다.

Y estaba orgulloso de de decirle que estaba volando.

 

Alors il s’écria:

So he cried out:

그래서 그는 외쳤다.

Entonces exclamó:

 

«Comment! tu es tombé du ciel!

 “What? How did you fall from the sky?”

"어떻게? 뭐! 아저씨 하늘에서떨어진 거야? "

- ¿Cómo? ¿Qué te caíste del cielo?

 

- Oui, fis-je modestement.

- Yes, I said modestly.

- 네, 겸손하게말했다.

- Sí, dije modestamente.

 

- Ah! ça c’est drôle!...»

- Ah!Now that's funny!..."

- 아!이제재미있네요! ... " 

-  ¡Ah! ¡Eso es gracioso! ... "

 

 Et le petit prince eut un très joli éclat de rire aui m’irrita beaucoup.

And the little prince had a very nice burst of laughter which irritated me a lot.                                                                           

그리고 어린 왕자는 저를 많이 짜증나게하는 아주 좋은 웃음을 터뜨 렸다.

Y el principito soltó una carcajada muy bonita que me irritó mucho.

 

Je désire que l’on prenne mes malheurs au sérieux.

I want my misfortunes to be taken seriously.

난 나의 비애가 진지하게 받아 들여지기를 바랍니다.

Quiero que se tomen en serio mis aflicciones.

 

Puis il ajouta:

Then he added:

그런 다음 그는 다음과 같이 덧붙였다.

Luego añadió:

 

«Alors, toi aussi tu viens du ciel !

"So you come from heaven too!"

"그래서 아저씨도 하늘에서 온 거네! "

"¡Así que tú también vienes del cielo!"

 

De quelle planète es-tu? »

What planet are you from? "

아저씨는 어느 행성에서 왔어? "

¿De qué planeta vienes? "

 

J’entrevis aussitôt une lueur, dans le mystére de sa présence,et j'interrogeai brusquement :

That was when I had the first clue to the mystery of his presence, and I questioned him sharply.

난 즉시 그의 존재의 신비 속에서 희미한 빛을 엿볼 수 있었고 난 갑자기 물었다.

Entreví rápidamente una luz en el misterio de su presencia y pregunté bruscamente:

 

«Tu viens donc d’une autre planète? »

 "So you're from another planet?”

"그래서 다른 행성에서 왔나요? "

- ¿ Vienes, pues, de otro planeta ?

 

Mais il ne me répondit pas.

But he didn't answer me.

하지만 그는 대답하지 않았다.

Pero no me respondió.

 

Il hochait la tête doucement tout En regardant mon avion :

He nodded gently while looking at my plane:

그는 내 비행기를 보면서 부드럽게 고개를 끄덕였다.

Asintió gentilmente mientras mirando mi avión:

 

« C’est vrai que, là-dessus, tu ne peux pas venir de bien loin... »

" It's true, on that, you can't come from very far ..."

" 하긴 저런 걸 타고 먼 데서 왔을 리 없지... "

"Es cierto que, en eso, no puedes venir de muy lejos ..."

 

 Et il s’enfonça dans une rêverie qui dura longtemps.

And he sank into a reverie that lasted a long time.

그리고 그는 길고 긴 공상 에 빠졌다.

Y se hundió en un ensueño que duró mucho tiempo.

 

Puis, sortant mon mouton de sa poche, il se plongea dans la contemplation

de son trésor.

Then, taking my sheep out of his pocket, he plunged into the contemplation of his treasure.

그런 다음 내 양을 주머니에서 꺼내고 그는 보물에 대한 생각에 빠져 들었다.

Luego, sacando mi oveja de su bolsillo, se sumergió en la contemplación de su tesoro.

 

 Vous imaginez combien j’avais pu être intrigué par cette demi-confidence sur « les autres planètes. »

 You can imagine how intrigued I was by this hint about "the other planets. "

"다른 행성"이라는 말에 대한 반신반의가 얼마나 내 호기심을 자극했을지는 말하지 않아도 상상할 수 있을 것이다.

Imaginaos cuánto pudo haberme intrigado esa semiconfidencia sobre los 《otros planetas》.

 

Je m’efforçai donc d’en savoir plus long:

So I try to find out more:

그래서 더 알아 보려고 노력했다 :

Así que traté de averiguar más:

 

 «D’où viens-tu, mon petit bonhomme ? Où est-ce "chez toi" ?

"Where are you from, my little boy? Where is " my home town"?

"어디에서 왔니, 우리 꼬마 야? "집"은 어디입니까?

"¿De dónde eres, mi hombrecito? ¿Dónde está " tu casa"?

 

Où veux-tu emporter mon mouton? »

Where do you want to take my sheep? "

내 양을 어디로 데려 갈까요? "

¿A dónde quieres llevar mis cordero? "

 

 Il me répondit après un silence méditatif:

He answered me after a meditative silence:

그는 명상적인 침묵 후에 대답했다.

Me respondió después de un silencio meditativo:

 

 «Ce qui est bien, avec la caisse que tu m’as donnée, c’est que, la nuit, ça lui servira de maison. »

"The good thing about the box you gave me is that, at night, it will serve as a home.”

"아저씨가 나에게 준 상자의 좋은 점은 밤에는 집으로 사용됩니다. "

“Lo bueno del cajón que me diste es que por la noche le servirá de hogar. "

 

- Bien sùr. Et si tu es gentil, je te donnerai aussi une corde pour l’attacher pendant le jour.

- Of course. And if you're nice, I'll also give you a rope to tie it up during the day.

- 물론이야. 아저씨 말 잘 들으면 낮 동안 양을 매어둘 끈을 그려줄게.

-  Claro. Y si eres amable, también te daré una cuerda para atarlo durante el día.

 

Et un piquet. »

And a stake. "

끈을 묶을 말뚝도."

Y una estaca.

 

 La proposition parut choquer le petit prince:

This proposal seemed to shock the little prince:

이 제안에 어린 왕자는 충격을 받은 것 같았다.

La propuesta pareció sorprender al principito:

 

 « L’attacher? Quelle drôle d’idée!

" Tie it up?  What a strange idea!”

"그를 묶는라고? 이상한 아이디어에요!

- ¿ Atarlo? ¡ Qué idea tan rara !

 

- Mais si tu ne l’attaches pas, il ira n’immporte où, et il se perdra.»

" But if you don't tie it up, it will go anywhere, and it will get lost. "

" 하지만묶지않으면어디든갈수있고길을잃게됩니다. "

-  Pero si no lo atas, irá a cualquier parte y se perderá...

 

Et mon ami eut un nouvel éclat de rire:

And my friend laughed again:

그리고 제 친구는 다시 웃었다.

Y mi amigo volvió a reír:

 

« Mais où veux-tu qu’il aille!

“But where do you want him to go!

"하지만 그가 어디에가는 원하는합니까?"

- Pero ¿ adónde quieres que vaya?

 

 

 

f:id:y48212:20210226020900j:plain 

Le petit prince sur l’astéroïde B612.

The little prince on asteroid B612

소행성 B612 위의 어린 왕자.

El principito en el asteroide B612.

 

 - N’importe où. Droit devant lui... »

" Straight ahead... "

" 어디서나.곧장 앞으로 간다든가... "

- A cualquier Derecho, siempre adelante...

 

Alors le petit prince remarqua gravement :

 Then the little prince gravely remarked:

그러자 어린 왕자가 진지하게 말했다.

Entonces el principito comentó con gravedad:

 

«Ça ne fair rien, c’est tellement petit, chez moi! »

 "It doesn't matter, it's so small at my home!"

 "상관 없어, 우리 집에 너무 작아! "

- ¡ No importa! ¡ Mi casa es tan pequeña !...

 

 

Et, avec un peu de mélancolie, peut- être, il ajouta :

And, with a little melancholy, perhaps, he added:

그리고 아마도 약간의 우울함으로 그는 다음과 같이 덧붙였다.

Y, quizás con un poco de melancolía, añadió:

 

« Droit devant soi on ne peut pas aller bien loin... »

"Straight ahead, you can't go very far ..."

"바로 가도 멀리 갈 수 없어..."

- Derecho, siempre adelante de uno, no se puede ir muy lejos...