YOKOの歳時記

気候クライシスで全地球規模で滅亡の危機に瀕しているのに、いまだに武力で他国を蹂躙するもの、その尻馬に乗って平和な世界を、人類の理想を打ち壊そうとする輩。これらの愚行を絶対に許すな!日本国憲法・第9条を守れ!地球を絶滅の淵に追いやる核・原発反対! 大長今 日々の記録 語学学習 https://www.youtube.com/channel/UCL0fR1Bq0ZjZSEGaI2-hz7A/

コブクロ 蕾 Flower Bud

イメージ 1

'蕾’꽃봉오리 Flower Bud

作詞 / 작사 / Lyric  
作曲 / 작곡 / Composition
小渕 健太郎

歌/ 노래 / Song 
コブクロ

12/02/05
YOKO <ハングル・英語訳>


涙こぼしても 汗にまみれた笑顔の中じゃ
눈물 흘려서도 땀 투성이가 된 웃는 얼굴안이니까
You always smiled on your sweaty face, even though you shed tears.

誰も気付いてはくれない だからあなたの涙を僕は知らない
아무도 눈치는주지 않아요. 그래서 나도 당신의 눈물을 몰랐어요.
So nobody could notice it, and I also didn’t know your tears.

絶やすことなく 僕の心に灯されていた
없애는 일 없이 나의 마음에 있던
It's been brighten so long without a break.

優しい明かりは あなたがくれた理由なき愛のあかし
상냥한 빛은 당신이 주신 어머니의 자애의 상징
You gave me a warm light. That was merciful mother's love for me.

柔らかな日だまりが包む背中に ポツリ話しかけながら
부드러운 햇살이 당신의 등에 따뜻하겠고, 그것에 한마디 불쑥 말을하면서
Sunshine on your shoulder was warm, one day. I spoke to your back with only few words.

いつかこんな日が来ることも きっと きっと きっとわかってたはずなのに
언젠간 그런 날이 반드시 온다고 꼭 알고 있던는데
You would go away from me, someday.
Surely…surely…surely, I knew it. But...

消えそうに咲きそうな 蕾が今年も僕を待ってる
사라질 것 같게 피어날 것 같은 꽃봉오리가 금년도 날 기다리고 있어서
Cherry blossom seems vague but seems to bloom. The buds are waiting for me this year, too.

掌じゃ掴めない 風に踊る花びら
손바닥에서는 잡을 수 없는 바람으로 춤추는 꽃잎을
I couldn’t grab it with my palms. Petals were dancing in the wind

立ち止まる肩にヒラリ 上手に乗せて笑って見せた
멈춰 있던 당신의 어깨에 휙 능숙하게 받고 날 향해 웃었던
and fell on your shoulder softly. You smiled at me happily.

あなたを思い出す一人
어머니를 생각해 내는, 혼자서.
Mom, I miss you, lonely.


ビルの谷間に 埋もれた夢もいつか芽吹いて
빌딩의 골짜기에 메운 꿈도 언젠가 싹튼다.
The dreams that were buried in the valley of the buildings will surely have buds, someday.

花を咲かすだろう 信じた夢は咲く場所を選ばない
꽃을 피울 것이다. 믿는 꿈은 피는 장소를 선택하지 않아요.
Those will be bloom. We believe the dreams don’t select the places to bloom.

僕等この街に落とされた影法師 みんな光を探して
우리들은 이 도회지에 떨어진 그림자 모두가 빛을 찾고 있어요.
We are all silhouettes lost in this town. Everyone is looking for the light.

重なり合う時の流れも きっときっときっと追い越せる日が来るさ
서로 겹치는 시간의 흐름도 언젠가 반드시 꼭 추월할 수 있는 날이 올거예요.
Even though old memories torment me now, surely…surely…surely I could overcome it, someday.

風のない線路道 五月の美空は青く寂しく
바람이 불지 않는 선로 오월의 하늘은 푸르고 외롭고
Wind was not blowing on the railway road. Sky of May was beautiful, blue and lonely.

動かないちぎれ雲 いつまでも浮かべてた
움직이지 않는 구름이 하나 언제까지나 떠올라 있었다.
Scattered clouds were floating in the sky forever.

どこにももう戻れない 僕のようだとささやく風に
아무데도 이젠 돌아갈 수 없어 나 같다고 속삭이는 바람안에
You couldn’t come back anymore anywhere. Wind was whispering to me so.

キラリ舞い落ちてく 涙
빤짝 춤추어 떨어져 가는 눈물
My tears were shinning and dancing in the wind.

散り際にもう一度 開く花びらはあなたのように
꽃 시들 때 한번 더 여는 꽃잎은 당신 같다
Petals are blooming in last once again, like you.

聴こえない頑張れを 握った両手に何度もくれた
들리지 않는 화이팅을 잡은 양손에 몇번이나 주었다.
They gave me with calm yell to clenched hands and encouraged me again and again.

消えそうに咲きそうな 蕾が今年も僕を待ってる
사라질 것 같게 피어날 것 같은 꽃봉오리가 금년도 날 기다리고 있어서.
Cherry blossom seems vague but seems to bloom. The buds are waiting for me this year, too.

今もまだ掴めないあなたと描いた夢
지금도 아직 잡을 수 없는 어머니와 그린 꿈
I haven't grabbed the dream that I dreamed with you, even now.

立ち止まる僕のそばで やさしく開く笑顔のような
멈춰 서는 나의 곁에서 다정한 웃는 얼굴 같은
Like always standing by my side, you give me a smile to bloom softly warmly.

蕾を探してる 空に
꽃봉오리를 찾고 있어요 하늘에
I’m now looking for the cherry buds to the sky.